สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -呵-, *呵*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, hē, ㄏㄜ] to scold; to yawn; the sound of someone laughing (when repeated)
Radical: , Decomposition:   口 [kǒu, ㄎㄡˇ]  可 [, ㄎㄜˇ]
Etymology: [pictophonetic] mouth
Rank: 1861

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: scold; blow on; reprove
On-yomi: カ, ka
Kun-yomi: か.す, しか.る, わら.う, ka.su, shika.ru, wara.u
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[ā, ㄚ, ] (phonetic particle) #6,299 [Add to Longdo]
[hē, ㄏㄜ, ] expel breath; my goodness #6,299 [Add to Longdo]
[hē hē, ㄏㄜ ㄏㄜ,  ] onomat. to roar with laughter #1,833 [Add to Longdo]
[hē hù, ㄏㄜ ㄏㄨˋ,  ] to bless; to cherish; to take good care of; to conserve #9,820 [Add to Longdo]
[hē chì, ㄏㄜ ㄔˋ,  ] to berate; to bawl out; to criticize harshly; to excoriate #31,621 [Add to Longdo]
[hē qiàn, ㄏㄜ ㄑㄧㄢˋ,  ] to yawn #57,543 [Add to Longdo]
[hē zé, ㄏㄜ ㄗㄜˊ,   /  ] to abuse; to berate #157,138 [Add to Longdo]
[chì hē, ㄔˋ ㄏㄜ,  ] to shout angrily; to yell #418,367 [Add to Longdo]
[hē hè, ㄏㄜ ㄏㄜˋ,  ] to shout loudly; to bellow; to berate #428,287 [Add to Longdo]
[hē jìn, ㄏㄜ ㄐㄧㄣˋ,  ] to berate; to shout loudly [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
々大笑;大笑[かかたいしょう, kakataishou] (n, vs) laughing a ringing laugh; having a hearty laugh; roaring with laughter [Add to Longdo]
[かしゃく, kashaku] (n) blame; accusation; torture; maltreatment; pangs (of conscience) [Add to Longdo]
[かか, kaka] (adv, n) sound of laughter [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I'm a pretty special lady. Hee hee hee. hello, ladies.[CN] 我可真是个特别的小姐 嗨 姑娘们 Ladies of the Shade (2011)
To explain to him what you were doing?[JP] 良心の責はなかったのか? The Ghost Network (2008)
I'm not gonna have hundreds of thousands of lives on my conscience.[JP] 無数の命で良心の責を 憶えたくはない Day 7: 8:00 a.m.-9:00 a.m. (2009)
I'll tell you, Myers is getting an earful... and as my mom used to say, "There's no cure for dumb."[CN] 迈尔斯肯定要被斥一通了 就像我妈总讲的 人傻没法治 Parental Guidance (2012)
Some of them were remorseless, sure, but not you.[JP] 良心の責すら 感じない者も居ましたがね Hearts and Minds (2010)
You're here to clear your conscience?[JP] 良心の責に 耐え切れませんか? To Protect and Serve Man (2012)
The students are busy with the coming festival.[CN] 校庆近了 所以大家无心上课 Tekken: Blood Vengeance (2011)
And I always take good care of my passenger.[CN] 我总是对乘客护有加 Beneath the Darkness (2011)
Personally, I know of only two real evils in life: remorse and sickness.[JP] 僕にとって悪とは 良心の責と病気だ War and Peace, Part I: Andrei Bolkonsky (1965)
It reads "betrayal"? Who?[CN] ,背信弃义,这是谁呀 Eternal Moment (2011)
Not only don't you have any scruples, you don't have any brains. I don't get you.[JP] 良心の責も無いくせに 脳みそもないのね Detour (1945)
- Heh, grumpy as ever.[CN] - 和平时一样暴脾气 Cabal (2011)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top