[くるわことば, kuruwakotoba] (n) (arch) language used in red-light districts during the Edo period; vulgar words used by prostitutes from the Edo period [Add to Longdo]
[なかやど, nakayado] (n) (1) (arch) inn where one rests on the way; (2) (arch) (See 出合い宿) inn that serves as a meeting place for lovers; (3) (arch) (See 引き手茶屋) inn that introduces clients to prostitutes[Add to Longdo]
[ものまえ, monomae] (n) (1) (arch) just before a war; (2) (arch) day before a holiday; (3) (arch) (See 紋日・2) day before the one on which prostitutes were forced to accept customers [Add to Longdo]
[ものび, monobi] (n) (1) (See 紋日・1) holiday; (2) (arch) day on which prostitutes had to receive clients (or pay their own fee to avoid doing so) [Add to Longdo]
[もうせんをかぶる, mousenwokaburu] (exp, v5r) (1) (arch) to blunder; to bungle; to fail; (2) (arch) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes) [Add to Longdo]
แสดงได้ทั้งความหมายของคำเดี่ยว และคำผสม ได้อย่างถูกต้อง
เช่น Secretary of State=รัฐมนตรีต่างประเทศของสหรัฐฯ (ในภาพตัวอย่าง),
High school=โรงเรียนมัธยมปลาย