示し | [しめし, shimeshi] (n) discipline; revelation; (P) #1,483 [Add to Longdo] |
示す | [しめす, shimesu] (v5s, vt) to denote; to show; to point out; to indicate; to exemplify; (P) #1,498 [Add to Longdo] |
お姫様抱っこ;お姫様だっこ;お姫さま抱っこ;お姫さまだっこ;御姫様抱っこ;御姫様だっこ | [おひめさまだっこ, ohimesamadakko] (n, vs) (col) (See 横抱き) carrying a person in one's arms [Add to Longdo] |
キーンコーンカーンコーン | [ki-nko-nka-nko-n] (n) (See 予鈴) bing-bong bang-bong (Big Ben chimes, used as a bell in Japanese schools) [Add to Longdo] |
ヒメスズメダイ | [himesuzumedai] (n) blackfin chromis (Chromis vanderbilti) [Add to Longdo] |
解を示す | [かいをしめす, kaiwoshimesu] (exp, v5s) to show the solution [Add to Longdo] |
御調子者;お調子者 | [おちょうしもの, ochoushimono] (n, adj-no) flip; luck-pusher; frivolous person; person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily [Add to Longdo] |
御姫様;お姫様 | [おひめさま, ohimesama] (n) spoiled girl; hothouse flower; princess [Add to Longdo] |
思し召し | [おぼしめし, oboshimeshi] (n) (1) (hon) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking [Add to Longdo] |
思し召す;思召す;思しめす | [おぼしめす, oboshimesu] (v5s, vt) (1) (hon) to think (only used to speak of others); (2) to turn one's attention toward (only used to speak of others); to have feelings for (only used to speak of others); (3) to honour the target of one's emotions [Add to Longdo] |
指し示す | [さししめす, sashishimesu] (v5s, vt) to indicate; to show; to point to; (P) [Add to Longdo] |
示しがつかない | [しめしがつかない, shimeshigatsukanai] (exp) setting a bad example to others [Add to Longdo] |
示し合わす | [しめしあわす, shimeshiawasu] (v5s) to conspire (with); to prearrange [Add to Longdo] |
示し合わせる;示し合せる | [しめしあわせる, shimeshiawaseru] (v1, vt) to arrange beforehand; to make a sign to each other; to conspire [Add to Longdo] |
示偏 | [しめすへん, shimesuhen] (n) kanji "show" radical at left [Add to Longdo] |
湿し水 | [しめしみず, shimeshimizu] (n) dampening solution; dampening agent [Add to Longdo] |
湿す | [しめす, shimesu] (v5s, vt) to wet; to moisten; to dampen [Add to Longdo] |
寿司飯;鮨飯 | [すしめし, sushimeshi] (n) { food } rice seasoned with vinegar, sugar and salt, used for preparing sushi; sushi rice [Add to Longdo] |
鐘の音 | [かねのね, kanenone] (n) chimes; toll of a bell [Add to Longdo] |
蒸し飯;蒸飯 | [むしめし, mushimeshi] (n) (1) steamed rice (esp. cold rice reheated by steaming it); (2) (See こわめし) mochi rice with red beans steamed in a steaming basket; rice with red beans (eaten on celebratory occasions) [Add to Longdo] |
身振りで示す;身ぶりで示す | [みぶりでしめす, miburideshimesu] (v5s) to express by gestures [Add to Longdo] |
知ろしめす;知ろし召す;知ろし食す | [しろしめす, shiroshimesu] (v5s) (hon) (arch) to know; to reign [Add to Longdo] |
締め鯖 | [しめさば, shimesaba] (n) soused (vinegared) mackerel [Add to Longdo] |
締め代;締めしろ | [しめしろ, shimeshiro] (n) interference; jamming [Add to Longdo] |
姫沙羅 | [ひめしゃら;ヒメシャラ, himeshara ; himeshara] (n) tall stewartia; hime-syara stewartia; stewartia monadelpha [Add to Longdo] |
姫雀蜂 | [ひめすずめばち;ヒメスズメバチ, himesuzumebachi ; himesuzumebachi] (n) (uk) Vespa ducalis (species of hornet) [Add to Longdo] |
姫蝉海老 | [ひめせみえび;ヒメセミエビ, himesemiebi ; himesemiebi] (n) (uk) slipper lobster of genus Scyllarus (esp. species Scyllarus cultrifer) [Add to Longdo] |
姫著莪 | [ひめしゃが;ヒメシャガ, himeshaga ; himeshaga] (n) (See 著莪) fringed iris (Iris gracilipes) [Add to Longdo] |
姫様;姫さま | [ひめさま, himesama] (n) princess; daughter of a nobleman [Add to Longdo] |
聞こし召す | [きこしめす, kikoshimesu] (v5s) to hear; to drink [Add to Longdo] |
理解を示す | [りかいをしめす, rikaiwoshimesu] (exp, v5s) to show understanding; to appreciate; to be positive about [Add to Longdo] |
鏗鏗;鏗々 | [こうこう, koukou] (adj-t, adv-to) (arch) the ringing out of bells or chimes [Add to Longdo] |