化解 | [huà jiě, ㄏㄨㄚˋ ㄐㄧㄝˇ, 化 解] to dissolve; to resolve (contradictions); to dispel (doubts); to iron out (difficulties); to defuse (conflicts); to neutralize (fears) #7,024 [Add to Longdo] | 关羽 | [Guān Yǔ, ㄍㄨㄢ ㄩˇ, 关 羽 / 關 羽] Guan Yu (-219), general of Shu and blood-brother of Liu Bei in Romance of the Three Kingdoms, fearsome fighter famous for virtue and loyalty; posthumously worshipped and identified with the guardian Bodhisattva Sangharama #21,913 [Add to Longdo] | 心有余悸 | [xīn yǒu yú jì, ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄐㄧˋ, 心 有 余 悸 / 心 有 餘 悸] to have lingering fears; trepidation remaining after a trauma #22,886 [Add to Longdo] | 张飞 | [Zhāng Fēi, ㄓㄤ ㄈㄟ, 张 飞 / 張 飛] Zhang Fei (168-221), general of Shu and blood-brother of Liu Bei in Romance of the Three Kingdoms, famous as fearsome fighter and lover of wine #22,979 [Add to Longdo] | 见怪不怪 | [jiàn guài bù guài, ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄞˋ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄞˋ, 见 怪 不 怪 / 見 怪 不 怪] to face dangers calmly; with no fears of the unknown; ghost and goblins hold no fears for me #33,990 [Add to Longdo] | 庸人自扰 | [yōng rén zì rǎo, ㄩㄥ ㄖㄣˊ ㄗˋ ㄖㄠˇ, 庸 人 自 扰 / 庸 人 自 擾] to feel hopelessly worried or get in trouble for imaginary fears #35,939 [Add to Longdo] | 杞人忧天 | [Qǐ rén yōu tiān, ㄑㄧˇ ㄖㄣˊ ㄧㄡ ㄊㄧㄢ, 杞 人 忧 天 / 杞 人 憂 天] The man of Qii fears the sky falling (成语 saw); groundless fears #43,861 [Add to Longdo] | 真金不怕火炼 | [zhēn jīn bù pà huǒ liàn, ㄓㄣ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄆㄚˋ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄧㄢˋ, 真 金 不 怕 火 炼 / 真 金 不 怕 火 煉] true gold fears no fire (谚语 proverb); a person of integrity can stand severe tests #112,115 [Add to Longdo] | 前怕狼后怕虎 | [qián pà láng hòu pà hǔ, ㄑㄧㄢˊ ㄆㄚˋ ㄌㄤˊ ㄏㄡˋ ㄆㄚˋ ㄏㄨˇ, 前 怕 狼 后 怕 虎 / 前 怕 狼 後 怕 虎] lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (成语 saw); fig. needless fears; scare mongering; reds under the beds #127,401 [Add to Longdo] | 一年被蛇咬十年怕井绳 | [yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng, ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄟˋ ㄕㄜˊ ㄧㄠˇ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄆㄚˋ ㄐㄧㄥˇ ㄕㄥˊ, 一 年 被 蛇 咬 十 年 怕 井 绳 / 一 年 被 蛇 咬 十 年 怕 井 繩] bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (成语 saw); once bitten twice shy [Add to Longdo] | 真金不怕火来烧 | [zhēn jīn bù pà huǒ lái shāo, ㄓㄣ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄆㄚˋ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄞˊ ㄕㄠ, 真 金 不 怕 火 来 烧 / 真 金 不 怕 火 來 燒] true gold fears no fire (谚语 proverb); a person of integrity can stand severe tests [Add to Longdo] |
|