ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*貴社*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 貴社, -貴社-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
貴社[きしゃ, kisha] (n) (hon) (your) company [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
This is to confirm the appointment we made to meet at your office at 10:00 am on Monday, February 27th.2月27日(月曜日)のお約束の確認ですが、午前10時に貴社にお伺いするということでしたね。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25−A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
With this price, your product would not be competitive in the Japanese market.この価格では、貴社の製品は日本市場での価格競争に勝てないでしょう。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
However, the color was different from the sample color in your catalog.しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
This would help us promote your products in the most effective way.そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。
We heard about your company from Mr Morris of Digital Com Company.デジタルコム社のモリス氏より貴社について伺いました。
We believe that you will be able to make a price concession.貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
I would like to come and see you.貴社にお伺いしたいと思います。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
We are interested in your service.貴社のサービスに興味があります。
We are afraid that our new address is not registered on your database.貴社のデータベースに、私どもの新住所が登録されていないのではないでしょうか。
Please change your database to reflect the new address as follows.貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。
Please indicate what action you will take.貴社の活動方針についてご説明ください。
Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m?貴社の技術部長はミーティングの日時を4月6日の午後1時とおっしゃっていましたが、4月6日の午前10時ではどうでしょうか。
Please let me know the closest station to your office.貴社の最寄り駅を教えて下さい。
It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。
I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo.貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。
I'd like some information about your new computers.貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。
What is the percentage of overseas markets for your products?貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
We would like to distribute your product in Japan.貴社の製品を日本で販売させていただきたく思います。
I'm very impressed with your quality control.貴社の品質管理のやり方には感心しました。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
How long does it take to your office from the airport?空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
How long does it take to your office from a port?港から貴社まではどれくらいかかりますか。
I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。
Regrettably, we have not received your reply.残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
We understand you always do your best to develop a market for our products.私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。
I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine.私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。
We suggest you adjust your records accordingly.事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。
How do I get to your office from Tokyo Station?東京駅から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。
We have no need for your system.当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
How do I get to your office from Hioka Park?日岡公園から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。
They want to talk to you about areas of mutual interest.彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates.福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Your new TB drug, Mycodin?[JP] そのためには 資格が必要です 貴社の新結核薬 マイケディンを Hancock (2008)
And caught your flyer out of the corner of my eye.[JP] 貴社のチラシが目について The Intern (2015)
A week ago, you published a story that an unnamed CIA officer was in a romantic relationship with the Langley Bomber.[JP] 貴社の先週の記事 CIA職員が恋愛関係にあったと CIA本部の爆破犯と Uh... Oh... Ah... (2013)
See, Caroline was about to earn her company billions, and you are going to hear from witness after witness who will tell you that Chad, a failed entrepreneur, couldn't handle his wife's success, that their marriage was on the rocks, [JP] いいですか キャロラインは 会社の為に10億稼ごうとしてました 貴社は証言の後 目撃者から聴取する事になります 誰がチャドの事を あなたに知らせますか Guilty (2015)
We enjoy the contract you have with us.[JP] 貴社との契約があります Flight (2012)
Your boss's reputation precedes him.[JP] 貴社の上司の お噂はかねがね伺ってます Blunt (2015)
Now you see why I needed your company.[JP] 貴社が必要とした 理由は分かってます Blunt (2015)
Combining my software with your compression algorithm will save me a lot of time and money and allow us to sell it at a lower price point to the consumer.[JP] 私のソフトウエアーを 貴社の圧縮アルゴリズムと連結したいの 時間とお金の節約になるわ 私達がそれを 低価格で売るのを許可して欲しい Blunt (2015)
So here I am, applying to be one of your interns[JP] 貴社のインターンに応募しました The Intern (2015)
And I love that you're right here in Brooklyn.[JP] 貴社がブルックリンにあるのも気に入りました The Intern (2015)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top