ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 湾, -湾- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | [湾, wān, ㄨㄢ] bay, cove, gulf, inlet Radical: 氵, Decomposition: ⿰ 氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ] 弯 [wān, ㄨㄢ] Etymology: [pictophonetic] water Variants: 灣, Rank: 855 | | [灣, wān, ㄨㄢ] bay, cove, gulf, inlet Radical: 氵, Decomposition: ⿰ 氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ] 彎 [wān, ㄨㄢ] Etymology: [pictophonetic] water Variants: 湾 |
| 湾 | [湾] Meaning: gulf; bay; inlet On-yomi: ワン, wan Kun-yomi: いりえ, irie Radical: 水, Decomposition: ⿰ 氵 弯 Variants: 灣, Rank: 545 | 灣 | [灣] Meaning: gulf; bay; inlet On-yomi: ワン, wan Kun-yomi: いりえ, irie Radical: 水 Variants: 湾 |
|
| 湾 | [wān, ㄨㄢ, 湾 / 灣] bay; gulf #6,267 [Add to Longdo] | 台湾 | [Tái wān, ㄊㄞˊ ㄨㄢ, 台 湾 / 台 灣] Taiwan #857 [Add to Longdo] | 台湾 | [Tái wān, ㄊㄞˊ ㄨㄢ, 台 湾 / 臺 灣] Taiwan #857 [Add to Longdo] | 海湾 | [hǎi wān, ㄏㄞˇ ㄨㄢ, 海 湾 / 海 灣] bay; gulf (body of water); refers to the Persian Gulf #12,357 [Add to Longdo] | 港湾 | [gǎng wān, ㄍㄤˇ ㄨㄢ, 港 湾 / 港 灣] natural harbor; bay serving as harbor #15,606 [Add to Longdo] | 台湾人 | [Tái wān rén, ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄖㄣˊ, 台 湾 人 / 台 灣 人] Taiwanese people #21,484 [Add to Longdo] | 台湾海峡 | [Tái wān Hǎi xiá, ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄏㄞˇ ㄒㄧㄚˊ, 台 湾 海 峡 / 台 灣 海 峽] Taiwan Strait #25,595 [Add to Longdo] | 北部湾 | [Běi bù wān, ㄅㄟˇ ㄅㄨˋ ㄨㄢ, 北 部 湾 / 北 部 灣] Gulf of Tonkin #32,157 [Add to Longdo] | 杭州湾 | [Háng zhōu wān, ㄏㄤˊ ㄓㄡ ㄨㄢ, 杭 州 湾 / 杭 州 灣] Hangzhou Bay #36,473 [Add to Longdo] | 墨西哥湾 | [Mò xī gē wān, ㄇㄛˋ ㄒㄧ ㄍㄜ ㄨㄢ, 墨 西 哥 湾 / 墨 西 哥 灣] Gulf of Mexico #37,974 [Add to Longdo] | 波斯湾 | [Bō sī wān, ㄅㄛ ㄙ ㄨㄢ, 波 斯 湾 / 波 斯 灣] Persian Gulf #38,328 [Add to Longdo] | 亚龙湾 | [Yà lóng wān, ㄧㄚˋ ㄌㄨㄥˊ ㄨㄢ, 亚 龙 湾 / 亞 龍 灣] Yalong Bay #41,456 [Add to Longdo] | 渤海湾 | [Bó hǎi wān, ㄅㄛˊ ㄏㄞˇ ㄨㄢ, 渤 海 湾 / 渤 海 灣] Bohai Bay #43,123 [Add to Longdo] | 湾仔 | [Wān Zǎi, ㄨㄢ ㄗㄞˇ, 湾 仔 / 灣 仔] Wan Chai (area in Hong Kong) #43,716 [Add to Longdo] | 沙湾 | [Shā wān, ㄕㄚ ㄨㄢ, 沙 湾 / 沙 灣] (N) Shawan (place in Xinjiang) #46,059 [Add to Longdo] | 国务院台湾事务办公室 | [Guó wù yuàn Tái wān Shì wù Bàn gōng shì, ㄍㄨㄛˊ ㄨˋ ㄩㄢˋ ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄕˋ ㄨˋ ㄅㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄕˋ, 国 务 院 台 湾 事 务 办 公 室 / 國 務 院 台 灣 事 務 辦 公 室] Taiwan Affairs Office #57,869 [Add to Longdo] | 胶州湾 | [Jiāo zhōu wān, ㄐㄧㄠ ㄓㄡ ㄨㄢ, 胶 州 湾 / 膠 州 灣] Gulf of Jiaozhou (Shandong province) #60,486 [Add to Longdo] | 大亚湾 | [Dà yà wān, ㄉㄚˋ ㄧㄚˋ ㄨㄢ, 大 亚 湾 / 大 亞 灣] Daya Bay #60,866 [Add to Longdo] | 南泥湾 | [Nán ní wān, ㄋㄢˊ ㄋㄧˊ ㄨㄢ, 南 泥 湾 / 南 泥 灣] Nanniwan #65,283 [Add to Longdo] | 龙湾区 | [Lóng wān qū, ㄌㄨㄥˊ ㄨㄢ ㄑㄩ, 龙 湾 区 / 龍 灣 區] Longwan district of Wenzhou city in Zhejiang #76,565 [Add to Longdo] | 东京湾 | [Dōng jīng wān, ㄉㄨㄥ ㄐㄧㄥ ㄨㄢ, 东 京 湾 / 東 京 灣] Tōkyō bay #79,701 [Add to Longdo] | 孟加拉湾 | [Mèng jiā lā Wān, ㄇㄥˋ ㄐㄧㄚ ㄌㄚ ㄨㄢ, 孟 加 拉 湾 / 孟 加 拉 灣] Bay of Bengal #80,728 [Add to Longdo] | 峡湾 | [xiá wān, ㄒㄧㄚˊ ㄨㄢ, 峡 湾 / 峽 灣] a fjord #83,158 [Add to Longdo] | 几内亚湾 | [Jǐ nèi yà wān, ㄐㄧˇ ㄋㄟˋ ㄧㄚˋ ㄨㄢ, 几 内 亚 湾 / 幾 內 亞 灣] Gulf of Guinea #110,241 [Add to Longdo] | 湾里区 | [Wān lǐ qū, ㄨㄢ ㄌㄧˇ ㄑㄩ, 湾 里 区 / 灣 裡 區] Wanli district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi #125,668 [Add to Longdo] | 莫克姆湾 | [Mò kè mǔ wān, ㄇㄛˋ ㄎㄜˋ ㄇㄨˇ ㄨㄢ, 莫 克 姆 湾 / 莫 克 姆 灣] Morecambe Bay #125,672 [Add to Longdo] | 台湾话 | [Tái wān huà, ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄏㄨㄚˋ, 台 湾 话 / 台 灣 話] Taiwanese Chinese (language) #132,464 [Add to Longdo] | 关塔那摩湾 | [guān tǎ nà mó wān, ㄍㄨㄢ ㄊㄚˇ ㄋㄚˋ ㄇㄛˊ ㄨㄢ, 关 塔 那 摩 湾 / 關 塔 那 摩 灣] Guantanamo Bay (in Cuba) #138,905 [Add to Longdo] | 沙湾区 | [Shā wān qū, ㄕㄚ ㄨㄢ ㄑㄩ, 沙 湾 区 / 沙 灣 區] (N) Shawan (area in Sichuan) #159,825 [Add to Longdo] | 金角湾 | [Jīn jiǎo wān, ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄠˇ ㄨㄢ, 金 角 湾 / 金 角 灣] Zolotoy Rog or Golden Horn Bay in Vladivostok (famous for its pollution) #218,842 [Add to Longdo] | 三湾乡 | [Sān wān xiāng, ㄙㄢ ㄨㄢ ㄒㄧㄤ, 三 湾 乡 / 三 灣 鄉] (N) Sanwan (village in Taiwan) #486,991 [Add to Longdo] | 荣成湾 | [Róng chéng wān, ㄖㄨㄥˊ ㄔㄥˊ ㄨㄢ, 荣 成 湾 / 榮 成 灣] Roncheng bay near Weihai 威海市 on north coast of Shandong #864,984 [Add to Longdo] | 台湾民主自治同盟 | [Tái wān Mín zhǔ Zì zhì Tóng méng, ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄇㄧㄣˊ ㄓㄨˇ ㄗˋ ㄓˋ ㄊㄨㄥˊ ㄇㄥˊ, 台 湾 民 主 自 治 同 盟 / 台 灣 民 主 自 治 同 盟] Taiwan Democratic Self-Government League [Add to Longdo] | 台湾关系法 | [Tái wān guān xì fǎ, ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄍㄨㄢ ㄒㄧˋ ㄈㄚˇ, 台 湾 关 系 法 / 台 灣 關 係 法] Taiwan Relations Act (of 1975) [Add to Longdo] | 国立台湾技术大学 | [guó lì Tái wān jì shù dà xué, ㄍㄨㄛˊ ㄌㄧˋ ㄊㄞˊ ㄨㄢ ㄐㄧˋ ㄕㄨˋ ㄉㄚˋ ㄒㄩㄝˊ, 国 立 台 湾 技 术 大 学 / 國 立 臺 灣 技 術 大 學] National Taiwan University of Science and Technology [Add to Longdo] | 契沙比克湾 | [Qì shā bǐ kè wān, ㄑㄧˋ ㄕㄚ ㄅㄧˇ ㄎㄜˋ ㄨㄢ, 契 沙 比 克 湾 / 契 沙 比 克 灣] Chesapeake bay [Add to Longdo] | 排湾族 | [Pái wān zú, ㄆㄞˊ ㄨㄢ ㄗㄨˊ, 排 湾 族 / 排 灣 族] Paiwan, one of the indigenous peoples of Taiwan [Add to Longdo] | 斯里巴加湾港 | [Sī lǐ Bā jiā wān gǎng, ㄙ ㄌㄧˇ ㄅㄚ ㄐㄧㄚ ㄨㄢ ㄍㄤˇ, 斯 里 巴 加 湾 港 / 斯 里 巴 加 灣 港] Bandar Seri Begawan (capital of Brunei) [Add to Longdo] | 海湾国家 | [hǎi wān guó jiā, ㄏㄞˇ ㄨㄢ ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ, 海 湾 国 家 / 海 灣 國 家] Nations of the Persian Gulf; Gulf states [Add to Longdo] | 海湾战争 | [hǎi wān zhàn zhēng, ㄏㄞˇ ㄨㄢ ㄓㄢˋ ㄓㄥ, 海 湾 战 争 / 海 灣 戰 爭] (Persian) Gulf War [Add to Longdo] | 湾里 | [Wān lǐ, ㄨㄢ ㄌㄧˇ, 湾 里 / 灣 裡] Wanli district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi [Add to Longdo] | 莫塔马湾 | [Mò tǎ mǎ wān, ㄇㄛˋ ㄊㄚˇ ㄇㄚˇ ㄨㄢ, 莫 塔 马 湾 / 莫 塔 馬 灣] Gulf of Martaban, Myanmar (Burma) [Add to Longdo] | 猪湾 | [Zhū Wān, ㄓㄨ ㄨㄢ, 猪 湾 / 豬 灣] Bay of Pigs (Cuba) [Add to Longdo] | 铜锣湾 | [Tóng luó Wān, ㄊㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˊ ㄨㄢ, 铜 锣 湾 / 銅 鑼 灣] Causeway Bay [Add to Longdo] | 长沙湾 | [cháng shā wān, ㄔㄤˊ ㄕㄚ ㄨㄢ, 长 沙 湾 / 長 沙 灣] Cheung Sha Wan (poultry market in Hong Kong) [Add to Longdo] |
| | 湾 | [わん, wan] (n, n-suf) bay; gulf; inlet; (P) #3,183 [Add to Longdo] | 台湾 | [たいわん, taiwan] (n, adj-no) Taiwan; (P) #1,212 [Add to Longdo] | 港湾 | [こうわん, kouwan] (n) harbours; harbors; (P) #6,069 [Add to Longdo] | 湾岸 | [わんがん, wangan] (n) gulf coast; bay coast; (P) #8,506 [Add to Longdo] | 真珠湾 | [しんじゅわん, shinjuwan] (n) Pearl Harbor; (P) #14,574 [Add to Longdo] | 東京湾 | [とうきょうわん, toukyouwan] (n) Tokyo Bay; Bay of Tokyo #17,928 [Add to Longdo] | カーペンタリア湾 | [カーペンタリアわん, ka-pentaria wan] (n) Gulf of Carpentaria [Add to Longdo] | トンキン湾事件 | [トンキンわんじけん, tonkin wanjiken] (n) Gulf of Tonkin Incident [Add to Longdo] | ピッグス湾事件 | [ピッグスわんじけん, piggusu wanjiken] (n) Bay of Pigs Invasion (1961) [Add to Longdo] | メキシコ湾 | [メキシコわん, mekishiko wan] (n) Gulf of Mexico; (P) [Add to Longdo] | メキシコ湾流 | [メキシコわんりゅう, mekishiko wanryuu] (n) Gulf Stream [Add to Longdo] | 峡湾 | [きょうわん, kyouwan] (n) fjord [Add to Longdo] | 港湾運送業 | [こうわんうんそうぎょう, kouwan'unsougyou] (n) port transport industry [Add to Longdo] | 港湾運送事業 | [こうわんうんそうじぎょう, kouwan'unsoujigyou] (n) port transport industry [Add to Longdo] | 港湾局 | [こうわんきょく, kouwankyoku] (n) Port and Harbor Authority [Add to Longdo] | 港湾税 | [こうわんぜい, kouwanzei] (n) harbor duties; harbour duties [Add to Longdo] | 港湾当局 | [こうわんとうきょく, kouwantoukyoku] (n) port authorities [Add to Longdo] | 港湾労働者 | [こうわんろうどうしゃ, kouwanroudousha] (n) longshoreman; stevedore [Add to Longdo] | 脊柱側湾症;脊柱側彎症 | [せきちゅうそくわんしょう, sekichuusokuwanshou] (n) scoliosis [Add to Longdo] | 脊椎側湾症;脊椎側彎症 | [せきついそくわんしょう, sekitsuisokuwanshou] (n) (See 脊柱側湾症) scoliosis [Add to Longdo] | 側湾症;側彎症 | [そくわんしょう, sokuwanshou] (n) (See 脊柱側湾症) scoliosis [Add to Longdo] | 台湾海峡 | [たいわんかいきょう, taiwankaikyou] (n) Straits of Taiwan [Add to Longdo] | 台湾金魚 | [たいわんきんぎょ;タイワンキンギョ, taiwankingyo ; taiwankingyo] (n) (uk) paradise fish (Macropodus opercularis) [Add to Longdo] | 台湾栗鼠 | [たいわんりす;タイワンリス, taiwanrisu ; taiwanrisu] (n) (uk) Taiwanese squirrel (subspecies of Pallas's squirrel, Callosciurus erythraeus thaiwanensis) [Add to Longdo] | 台湾語 | [たいわんご, taiwango] (n) Taiwanese (dialect) [Add to Longdo] | 台湾国民党 | [たいわんこくみんとう, taiwankokumintou] (n) (See 中国国民党) Kuomintang (Taiwanese Nationalist Party) [Add to Longdo] | 台湾山芋 | [たいわんやまいも;タイワンヤマイモ, taiwanyamaimo ; taiwanyamaimo] (n) (obsc) (See 大薯) water yam (Dioscorea alata); winged yam; purple yam [Add to Longdo] | 台湾鹿 | [たいわんじか;タイワンジカ, taiwanjika ; taiwanjika] (n) Formosan sika; Taiwan sika (Cervus nippon taiouanus) [Add to Longdo] | 台湾出兵 | [たいわんしゅっぺい, taiwanshuppei] (n) Taiwan Expedition (punitive expedition by the Japanese military forces; 1874) [Add to Longdo] | 台湾人 | [たいわんじん, taiwanjin] (n) a Taiwanese [Add to Longdo] | 台湾茶 | [たいわんちゃ, taiwancha] (n) Taiwanese tea (i.e. oolong) [Add to Longdo] | 台湾泥鰌 | [たいわんどじょう;タイワンドジョウ, taiwandojou ; taiwandojou] (n) (uk) (See 雷魚) blotched snakehead (species of fish, Channa maculata) [Add to Longdo] | 台湾波布;台湾飯匙倩 | [たいわんはぶ, taiwanhabu] (n) (uk) (See 波布) Taiwanese habu (Trimeresurus mucrosquamatus) [Add to Longdo] | 台湾坊主 | [たいわんぼうず, taiwanbouzu] (n) atmospheric depression originating in Taiwan [Add to Longdo] | 岬湾 | [こうわん, kouwan] (n) indentations; capes [Add to Longdo] | 湾岸危機 | [わんがんきき, wangankiki] (n) Gulf War (1990); Persian Gulf crisis [Add to Longdo] | 湾岸戦争 | [わんがんせんそう, wangansensou] (n) the Gulf War [Add to Longdo] | 湾岸紛争 | [わんがんふんそう, wanganfunsou] (n) Gulf War (1990) [Add to Longdo] | 湾曲(P);彎曲;弯曲;わん曲 | [わんきょく, wankyoku] (n, vs, adj-no) curve; bend; crook; (P) [Add to Longdo] | 湾曲部 | [わんきょくぶ, wankyokubu] (n) bend; flexure [Add to Longdo] | 湾口 | [わんこう, wankou] (n) entrance or mouth of a bay [Add to Longdo] | 湾頭 | [わんとう, wantou] (n) bay shore [Add to Longdo] | 湾内 | [わんない, wannai] (n) inside the bay [Add to Longdo] | 湾入;彎入 | [わんにゅう, wannyuu] (n, vs) embayment; gulf; indentation [Add to Longdo] | 湾流 | [わんりゅう, wanryuu] (n) the Gulf Stream [Add to Longdo] |
| | Ireland and the Bay of Bengal. | [JP] "海岸沖 そしてベンガル湾に落下します" Battle Los Angeles (2011) | - Yeah. | [JP] 湾を渡る フェリーのこと書いてないか? The Hitch-Hiker (1953) | I met a school of grey mullet heading to Taiwan for the winter | [JP] 台湾で冬を越す雷魚の群れを見たよ 遇見了要往台灣避冬的烏魚群 Cape No. 7 (2008) | - It's some Taiwanese channel. | [CN] 一个台湾频道做的 Bad Girls (2010) | OK, one of those .... | [JP] 台湾で有名なインスタント麺 急いで 急いで Night Market Hero (2011) | Madiba? The cabinet ministers are here to brief you on the trip to Taiwan. | [JP] マディバ 閣僚から台湾への 外遊について説明があります Invictus (2009) | First time was during training for Gulf One. | [JP] 最初の一回目は、湾岸戦争の時。 Fin del camino (2007) | 34B to Wanchai. | [CN] 三十四号B去湾仔 Once a Gangster (2010) | And that evaporates so that the heat out of the gulf Stream and the steam is carried over to Western Europe by the prevailing winds and the Earth's rotation. | [JP] その風はメキシコ湾流からの熱 により蒸発し 蒸気は優勢な風と地球の自転によって 西ヨーロッパへと運ばれます An Inconvenient Truth (2006) | He made claims to having gulf war syndrome. | [JP] 湾岸戦争症候群を患ったらしいわ Day 7: 11:00 a.m.-12:00 p.m. (2009) | They've shut Guantanamo Bay. | [JP] グアンタナモ湾は閉鎖中 Paul (2011) | I don't understand your dialect! | [JP] 私は台湾語はわからないのよ! Cape No. 7 (2008) | She claims to have no memory of anything prior to splashing down in Gotham Bay. | [CN] 她说她对坠落到高谭海湾之前的事 一点记忆都没有了 Superman/Batman: Apocalypse (2010) | So we decided to focus instead on interior we could shoot in Taiwan | [CN] 后来就决定 光拍内景 在台湾拍 I Wish I Knew (2010) | Let's get ready to go. | [CN] 准备出发 - 湾区? Red Sky in the Morning (2010) | He served in the Persian Gulf. | [JP] 彼はペルシャ湾勤務よ Allison from Palmdale (2008) | Give them a business card of the tombstone shop in Chai Wan. | [CN] 顺便派几张柴湾坟场 那几家墓碑店的名片给他们 Once a Gangster (2010) | next Saturday at 15:00 hours. | [CN] 下星期六下午三点 龙虾湾 Once a Gangster (2010) | Whitecap Bay. | [JP] 白波湾です Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) | It was a deserted cove. | [CN] 那是一个荒凉的海湾 Potiche (2010) | Aye, Whitecap Bay. | [JP] 白波湾か Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011) | Says Ancient Sumerian used to call the Gulf of Aqaba | [JP] 古代シュメール人がアカバ湾を ダガーの剣先と呼んでいた Transformers: Revenge of the Fallen (2009) | You're very popular in Taiwan. | [JP] うわ 台湾でこんな人気ある思わんかったすね Cape No. 7 (2008) | I have sailed on this bay half my life. | [CN] 我半辈子都在这个海湾航行 Dinoshark (2010) | Yeah, well, I had this idea about the water polo match-- why don't we do it right here, right in front of the marina? | [CN] 有事吗 对 关于水球比赛我有个想法 何不在港湾这进行比赛呢 Dinoshark (2010) | Djibouti is famous for this annual gathering of whale sharks which migrate here each winter from far across the Indian Ocean to take advantage of the Great Rift's fertile waters. | [CN] 吉布提海湾是著名的一年一度鲸鲨的聚会之地 它们每年冬天都会跨越遥远的印度洋迁徙至此 来到这富饶的大裂谷水域 Water (2010) | In billions of light-years what will Taiwan and Japan become of? | [JP] 数億年前 幾億光年的台灣島和日本島 台湾と日本は、一体どんな様子だったろう 又是什麼樣子呢? Cape No. 7 (2008) | It's the Rift's unique combination of restricted rain and volcanic ash that keeps the forests at bay. | [CN] 大裂谷和火山灰的独特组合限制了降雨的区域 就凝聚在海湾的森林 Grass (2010) | You solved the biggest homicide in Blue Bay's history. | [CN] 你破获了蓝湾有史以来最大的谋杀案 Wild Things: Foursome (2010) | I can't see Taiwan now. | [JP] これでもう、もう台湾が見えなくなってしまった 我真的已經完全看不見臺灣島了 Cape No. 7 (2008) | I found him. On a tram to Wanchai. | [CN] 我在跟他,在电车,湾仔方向 Fire of Conscience (2010) | You Taiwanese are such honest business men. Of course. | [JP] 台湾人の商売は信用できるわ Night Market Hero (2011) | I grew up in Taiwan. What about you? | [JP] 台湾育ちさ 君は? Chungking Express (1994) | Come to 888, treat yourself~ 888 wishes you all the best. | [JP] 台湾中が大集合しています パパパに来れば - なんでもあります Night Market Hero (2011) | I left you all my photos taken in Taiwan | [JP] 台湾のアルバムを君に残してきたよ 我把我在台灣的相簿都留給你 Cape No. 7 (2008) | The planes are maintaining close liaison with the ground, reporting isolated cars and campers. | [JP] エル・セントロから カリフォルニア湾一帯を捜し... 飛行機は 地上と連絡を密にし... The Hitch-Hiker (1953) | Is she in Taiwan? | [CN] 她在台湾吗 Hot Summer Days (2010) | The Taiwan frigates, the papon scandal Mazarine, Marguerite Duras. | [JP] 台湾フリゲート事件 スキャンダル ...マゼリーンや M・デュラス との関係 Hereafter (2010) | She met a Taiwanese on Facebook who fancies her. | [CN] 她之前在Facebook... 认识了个台湾男生 那人挺喜欢她的 Love in a Puff (2010) | Chai Wan, go ahead. | [CN] 柴湾,你介绍一下 72 ga cho hak (2010) | For the summit in Taiwan? Good. | [JP] 台湾サミットの為ですね 良いですね Invictus (2009) | May, I followed him to Golden Βridge Mansion in Wanchai. | [CN] 小美,我现在跟着他 在湾仔鹅颈桥金桥大厦 Fire of Conscience (2010) | At first light, Gavin and the crew head out to the Ghoubbet el Kharab or Devil's Cauldron. | [CN] 曙光初现时,加文和船员去了塔朱拉湾 即"魔鬼的熔炉" Water (2010) | He's taking the holy spirit on right there in the waters of the Biscayne Bay. | [JP] ビスケイン湾で 洗礼を受ける Smokey and the Bandit (2011) | How I wish a storm would come now and drown me in the ocean between Taiwan and Japan. | [JP] 強風が吹いて 多希望這時有暴風 台湾と日本の海に僕を沈めてくれればいいのに 把我淹沒在這臺灣與日本間的海域 Cape No. 7 (2008) | He said his SIM card didn't work in Hong Kong. | [CN] 他说台湾电话卡在香港用不了 Love in a Puff (2010) | If these Chinks wanna nuke Taiwan any time in this century they'd better shape up and show me 1 million dollars. | [JP] 「もし、お前らが、今世紀中になんとしても 台湾を核攻撃したいのなら...」 「...さっさと、オレ達の前にに1億ドルを 出すんだな」 The Departed (2006) | We'll establish the Wheetly Business School at Blue Bay University. | [CN] 我们将在蓝湾大学建立Wheetly商学院 Wild Things: Foursome (2010) | Grigory Dobrygin | [CN] 本片字幕根据 俄语听译, 波兰语字幕机译, 参考台湾预告片中字 翻译 How I Ended This Summer (2010) | Riot at the Rocky Bay Prison | [CN] 巖湾监狱暴动 Monga (2010) |
| 台湾 | [たいわん, taiwan] Taiwan, Formosa [Add to Longdo] | 峡湾 | [きょうわん, kyouwan] Fjord [Add to Longdo] | 東京湾 | [とうきょうわん, toukyouwan] die_Tokyo_Bucht [Add to Longdo] | 港湾 | [こうわん, kouwan] Hafen- [Add to Longdo] | 港湾労働者 | [こうわんろうどうしゃ, kouwanroudousha] Hafenarbeiter [Add to Longdo] | 湾 | [わん, wan] BUCHT [Add to Longdo] | 湾曲 | [わんきょく, wankyoku] Kruemmung, Biegung [Add to Longdo] | 真珠湾 | [しんじゅわん, shinjuwan] Pearl_Harbour [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |