ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 君, -君- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | [君, jūn, ㄐㄩㄣ] sovereign, ruler, prince, monarch, chief Radical: 口, Decomposition: ⿸ 尹 [yǐn, ㄧㄣˇ] 口 [kǒu, ㄎㄡˇ] Etymology: [ideographic] A leader 尹 giving orders 口 Rank: 985 | | [群, qún, ㄑㄩㄣˊ] group, crowd; multitude, mob Radical: 羊, Decomposition: ⿰ 君 [jūn, ㄐㄩㄣ] 羊 [yáng, ㄧㄤˊ] Etymology: [pictophonetic] sheep Rank: 570 | | [郡, jùn, ㄐㄩㄣˋ] county, region, administrative division Radical: 阝, Decomposition: ⿰ 君 [jūn, ㄐㄩㄣ] 阝 [yì, ㄧˋ] Etymology: [pictophonetic] place Rank: 2289 | | [裙, qún, ㄑㄩㄣˊ] skirt, petticoat, apron Radical: 衤, Decomposition: ⿰ 衤 [yī, ㄧ] 君 [jūn, ㄐㄩㄣ] Etymology: [pictophonetic] clothes Rank: 2431 | | [窘, jiǒng, ㄐㄩㄥˇ] distressed; embarrassed; hard-pressed Radical: 穴, Decomposition: ⿱ 穴 [xué, ㄒㄩㄝˊ] 君 [jūn, ㄐㄩㄣ] Etymology: [pictophonetic] cave Rank: 2979 | | [捃, jùn, ㄐㄩㄣˋ] to gather, to sort Radical: 扌, Decomposition: ⿰ 扌 [shǒu, ㄕㄡˇ] 君 [jūn, ㄐㄩㄣ] Etymology: [pictophonetic] hand Rank: 7040 |
|
| 君 | [君] Meaning: mister; you; ruler; male name suffix On-yomi: クン, kun Kun-yomi: きみ, -ぎみ, kimi, -gimi Radical: 口, Decomposition: ⿱ 尹 口 Rank: 947 | 郡 | [郡] Meaning: county; district On-yomi: グン, gun Kun-yomi: こおり, koori Radical: 邑, Decomposition: ⿰ 君 阝 Rank: 965 | 群 | [群] Meaning: flock; group; crowd; herd; swarm; cluster On-yomi: グン, gun Kun-yomi: む.れる, む.れ, むら, むら.がる, mu.reru, mu.re, mura, mura.garu Radical: 羊, Decomposition: ⿰ 君 羊 Variants: 羣, Rank: 1012 | 莙 | [莙] Meaning: species of water plant On-yomi: キン, クン, ウン, kin, kun, un Kun-yomi: も, mo Radical: 艸, Decomposition: ⿱ 艹 君
| 窘 | [窘] Meaning: rebuke On-yomi: キン, kin Kun-yomi: たしな.める, くるし.む, tashina.meru, kurushi.mu Radical: 穴, Decomposition: ⿱ 穴 君
| 裙 | [裙] Meaning: hem; underwear On-yomi: クン, kun Kun-yomi: もすそ, mosuso Radical: 衣, Decomposition: ⿰ 衤 君
| 捃 | [捃] Meaning: On-yomi: クン, kun Kun-yomi: ひろ.う, hiro.u Radical: 手, Decomposition: ⿰ 扌 君
|
| 君 | [jūn, ㄐㄩㄣ, 君] monarch; lord; gentleman; ruler #2,010 [Add to Longdo] | 君子 | [jūn zi, ㄐㄩㄣ ㄗ˙, 君 子] nobleman; person of noble character #10,137 [Add to Longdo] | 君主 | [jūn zhǔ, ㄐㄩㄣ ㄓㄨˇ, 君 主] monarch; sovereign #13,481 [Add to Longdo] | 君王 | [jūn wáng, ㄐㄩㄣ ㄨㄤˊ, 君 王] sovereign king #25,713 [Add to Longdo] | 邓丽君 | [Dèng Lì jūn, ㄉㄥˋ ㄌㄧˋ ㄐㄩㄣ, 邓 丽 君 / 鄧 麗 君] Teresa Teng (1953-1995), Taiwanese pop idol #27,727 [Add to Longdo] | 暴君 | [bào jūn, ㄅㄠˋ ㄐㄩㄣ, 暴 君] tyrant; despot #35,357 [Add to Longdo] | 国君 | [guó jūn, ㄍㄨㄛˊ ㄐㄩㄣ, 国 君 / 國 君] monarch #35,956 [Add to Longdo] | 诸君 | [zhū jūn, ㄓㄨ ㄐㄩㄣ, 诸 君 / 諸 君] Gentlemen! (start of a speech); Ladies and Gentlemen! #42,796 [Add to Longdo] | 伪君子 | [wěi jūn zǐ, ㄨㄟˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ, 伪 君 子 / 偽 君 子] hypocrite #46,002 [Add to Longdo] | 瘾君子 | [yǐn jūn zǐ, ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ, 瘾 君 子 / 癮 君 子] opium eater; drug addict; chain smoker #54,597 [Add to Longdo] | 王昭君 | [Wáng Zhāo jūn, ㄨㄤˊ ㄓㄠ ㄐㄩㄣ, 王 昭 君] Wang Zhaojun (52-19 BC), famous beauty at the court of Han emperor Yuan 漢元帝|汉元帝, one of the Four legendary beauties 四大美女 #59,358 [Add to Longdo] | 君子兰 | [jūn zǐ lán, ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄌㄢˊ, 君 子 兰 / 君 子 蘭] Clivia #62,050 [Add to Longdo] | 君权 | [jūn quán, ㄐㄩㄣ ㄑㄩㄢˊ, 君 权 / 君 權] monarchial power #66,539 [Add to Longdo] | 君主立宪制 | [jūn zhǔ lì xiàn zhì, ㄐㄩㄣ ㄓㄨˇ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄢˋ ㄓˋ, 君 主 立 宪 制 / 君 主 立 憲 制] constitutional monarchy #87,830 [Add to Longdo] | 君士坦丁堡 | [Jūn shì tǎn dīng bǎo, ㄐㄩㄣ ㄕˋ ㄊㄢˇ ㄉㄧㄥ ㄅㄠˇ, 君 士 坦 丁 堡] Constantinople (capital of Byzantium) #94,986 [Add to Longdo] | 龙阳君 | [lóng yáng jūn, ㄌㄨㄥˊ ㄧㄤˊ ㄐㄩㄣ, 龙 阳 君 / 龍 陽 君] homosexual (positive term) #120,153 [Add to Longdo] | 灶君 | [Zào jūn, ㄗㄠˋ ㄐㄩㄣ, 灶 君] Zaoshen, the God of the kitchen; also written 灶神 #129,071 [Add to Longdo] | 宜君 | [Yí jūn, ㄧˊ ㄐㄩㄣ, 宜 君] (N) Yijun (place in Shaanxi) #168,213 [Add to Longdo] | 东君 | [Dōng jūn, ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ, 东 君 / 東 君] Lord of the East, the sun God of Chinese mythology #276,149 [Add to Longdo] | 檀君 | [Tán jūn, ㄊㄢˊ ㄐㄩㄣ, 檀 君] Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC #358,772 [Add to Longdo] | 鲁君 | [Lǔ jūn, ㄌㄨˇ ㄐㄩㄣ, 鲁 君 / 魯 君] the lord of Lu (who declined to employ Confucius) #459,924 [Add to Longdo] | 淑人君子 | [shū rén jūn zi, ㄕㄨ ㄖㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄗ˙, 淑 人 君 子] virtuous gentleman (成语 saw) #667,734 [Add to Longdo] | 君主政治 | [jūn zhǔ zhèng zhì, ㄐㄩㄣ ㄓㄨˇ ㄓㄥˋ ㄓˋ, 君 主 政 治] monarchy [Add to Longdo] | 尊君 | [zūn jūn, ㄗㄨㄣ ㄐㄩㄣ, 尊 君] (honorific) your father [Add to Longdo] | 戊戌六君子 | [wù shù liù jūn zi, ㄨˋ ㄕㄨˋ ㄌㄧㄡˋ ㄐㄩㄣ ㄗ˙, 戊 戌 六 君 子] the six gentlemen martyrs of the failed reform movement of 1898, executed in its aftermath; namely, Tan Sitong 譚嗣同|谭嗣同, Lin Xu 林旭, Yang Shenxiu 楊深秀|杨深秀, Liu Guangdi 劉光第|刘光第, Kang Guangren 康廣仁|康广仁 and Yang Rui 楊銳|杨锐 [Add to Longdo] | 檀君王 | [Tán jūn wáng, ㄊㄢˊ ㄐㄩㄣ ㄨㄤˊ, 檀 君 王] Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC [Add to Longdo] | 圣君 | [shèng jūn, ㄕㄥˋ ㄐㄩㄣ, 圣 君 / 聖 君] sage [Add to Longdo] | 隐君子 | [yǐn jūn zi, ㄧㄣˇ ㄐㄩㄣ ㄗ˙, 隐 君 子 / 隱 君 子] recluse; hermit; used for homophone 癮君子|瘾君子, opium addict [Add to Longdo] | 马服君 | [Mǎ Fú jūn, ㄇㄚˇ ㄈㄨˊ ㄐㄩㄣ, 马 服 君 / 馬 服 君] Ma Fujun, famous general of Zhao 趙國|赵国 [Add to Longdo] |
| 君 | [きみ, kimi] (pron) สรรพนามบุรุษที่ 2 | 立憲君主政 | [りっけんくんしゅせい, rikkenkunshusei] (n) การปกครองระบอบกษัตริย์ภายใต้รัฐธรรมนูญ |
| 立憲君主政体 | [りっけんくんしゅせいたい, rikkenkunshuseitai] การปกครองระบอบกษัตริย์ภายใต้รัฐธรรมนูญ | 君 | [くん, kun] (n) หนู (เรียกต่อท้ายชื่อเด็กชาย) |
| 君 | [くん, kun] (n, suf) Mr (junior); master; boy; (P) #1,189 [Add to Longdo] | 君(P);公 | [きみ, kimi] (pn, adj-no) (1) (male) (fam) (used colloquially by young females) you; buddy; pal; (2) (arch) monarch; ruler; sovereign; (one's) master; (P) #1,189 [Add to Longdo] | 君主 | [くんしゅ, kunshu] (n, adj-no) ruler; monarch; sovereign; (P) #3,088 [Add to Longdo] | 主君 | [しゅくん, shukun] (n) lord; master #7,029 [Add to Longdo] | 君臨 | [くんりん, kunrin] (n) (1) reigning; controlling; (vs) (2) to reign; to dictate; to control; (P) #18,497 [Add to Longdo] | アッシー君;アシ君 | [アッシーくん(アッシー君);アシくん(アシ君), asshi-kun ( asshi-kun ); ashi kun ( ashi kun )] (n) (sl) man who drives a woman around for free; man used by a woman for his car [Add to Longdo] | ミツグ君 | [ミツグくん, mitsugu kun] (n) (sl) (See 貢ぐ) man who is easily compelled into giving a woman gifts; a man only used to receive gifts from [Add to Longdo] | メシ君 | [メシくん, meshi kun] (n) (sl) (See ミツグ君) man only used to receive meals from; man who always pays for food [Add to Longdo] | メッシー君 | [メッシーくん, messhi-kun] (n) (sl) (See 飯・めし・1) man used by a woman to pay for her meals [Add to Longdo] | 暗君 | [あんくん, ankun] (n) foolish ruler [Add to Longdo] | 嫁が君 | [よめがきみ, yomegakimi] (n) (See 三が日) mouse (euphemism used during the first three days of the year) [Add to Longdo] | 家君 | [いえぎみ;かくん, iegimi ; kakun] (n) head of the house [Add to Longdo] | 我が君 | [わがきみ, wagakimi] (n) my lord [Add to Longdo] | 貴君 | [きくん, kikun] (pn, adj-no) (pol) you (primarily used by men in letters to their equals or inferiors) [Add to Longdo] | 偽君子 | [ぎくんし;にせくんし, gikunshi ; nisekunshi] (n) hypocrite; snob [Add to Longdo] | 教えて君 | [おしえてくん, oshietekun] (n) (sl) someone who asks others for answers without first researching by himself [Add to Longdo] | 君が代(P);君が世 | [きみがよ, kimigayo] (n) (1) Imperial reign; (2) title of Japanese national anthem; (P) [Add to Longdo] | 君が代蘭 | [きみがよらん, kimigayoran] (n) curve-leaf yucca (Yucca recurvifolia) [Add to Longdo] | 君の瞳に乾杯 | [きみのひとみにかんぱい, kiminohitominikanpai] (exp) (id) (from the movie Casablanca) Here's looking at you, kid; Here's cheers to your eyes [Add to Longdo] | 君ら;君等 | [きみら, kimira] (pn, adj-no) (male) (fam) (See 君・きみ・1) you guys; buddies; pals; you lot [Add to Longdo] | 君恩 | [くんおん, kun'on] (n) the favor of one's ruler (favour) [Add to Longdo] | 君国 | [くんこく, kunkoku] (n) a monarchy [Add to Longdo] | 君子 | [くんし, kunshi] (n) man of virtue; person of high rank; wise man; (P) [Add to Longdo] | 君子危うきに近寄らず | [くんしあやうきにちかよらず, kunshiayaukinichikayorazu] (exp) (id) A wise man keeps away from danger [Add to Longdo] | 君子豹変 | [くんしひょうへん, kunshihyouhen] (n) (1) the wise readily adapt themselves to changed circumstances; the wise are quick to acknowledge their mistakes and correct them; (2) (in colloquial usage, ironically or as an excuse) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor [Add to Longdo] | 君子豹変す | [くんしひょうへんす, kunshihyouhensu] (exp) (id) A wise man changes his mind, a fool never [Add to Longdo] | 君子蘭 | [くんしらん, kunshiran] (n) clivia (esp. drooping clivia, Clivia nobilis); Kaffir lily (Clivia miniata) [Add to Longdo] | 君主国 | [くんしゅこく, kunshukoku] (n) monarchy [Add to Longdo] | 君主制;君主政 | [くんしゅせい, kunshusei] (n) monarchy [Add to Longdo] | 君主政体;君主制体 | [くんしゅせいたい, kunshuseitai] (n) monarchy [Add to Longdo] | 君主道徳 | [くんしゅどうとく, kunshudoutoku] (n) (See 奴隷道徳) Herrenmoral (master morality, as a philosophical concept of Nietzsche) [Add to Longdo] | 君臣 | [くんしん, kunshin] (n) ruler and ruled; master and servant [Add to Longdo] | 君側 | [くんそく, kunsoku] (n) proximity of a monarch or lord [Add to Longdo] | 君側の奸 | [くんそくのかん, kunsokunokan] (n) someone who curries favor with their master while secretly plotting against him [Add to Longdo] | 君沢形 | [きみさわがた, kimisawagata] (n) schooner style ship built at the end of the Shogunate [Add to Longdo] | 君達;君たち | [きみたち, kimitachi] (pn, adj-no) (fam) (male) (used colloquially by young females) you (plural); all of you; you all [Add to Longdo] | 君寵 | [くんちょう, kunchou] (n) the favor of one's ruler (favour) [Add to Longdo] | 君民 | [くんみん, kunmin] (n) monarch and subjects [Add to Longdo] | 君命 | [くんめい, kunmei] (n) the orders of one's ruler [Add to Longdo] | 啓蒙絶対君主 | [けいもうぜったいくんしゅ, keimouzettaikunshu] (n) (arch) (See 啓蒙専制君主) enlightened absolutist [Add to Longdo] | 啓蒙専制君主 | [けいもうせんせいくんしゅ, keimousenseikunshu] (n) enlightened despot [Add to Longdo] | 厳君 | [げんくん, genkun] (n) your honored father; your honoured father [Add to Longdo] | 公達;君達 | [きんだち, kindachi] (n) (arch) kings; children of nobles; young nobleman [Add to Longdo] | 細君 | [さいくん, saikun] (n) (1) one's wife (when speaking with a close friend); (2) your wife (when speaking with a junior) [Add to Longdo] | 使君子 | [しくんし;シクンシ, shikunshi ; shikunshi] (n) (uk) Rangoon creeper (Quisqualis indica) [Add to Longdo] | 四君子 | [しくんし, shikunshi] (n) plum, chrysanthemum, orchid, and bamboo [Add to Longdo] | 士君子 | [しくんし, shikunshi] (n) gentleman; man of learning and virtue [Add to Longdo] | 姉君 | [あねぎみ, anegimi] (n) (hon) elder sister [Add to Longdo] | 紫君子蘭 | [むらさきくんしらん;ムラサキクンシラン, murasakikunshiran ; murasakikunshiran] (n) (uk) African lily (Agapanthus africanus) [Add to Longdo] | 若君 | [わかぎみ, wakagimi] (n) young lord or prince [Add to Longdo] |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「ぼくの願い事は、君がすべて僕のものならいいのにな」といった。 [ M ] | "It's high time that you take a vacation," Jim's boss said to him. | 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。 [ M ] | "May I use your pencil?" "Sure go ahead." | 「君の鉛筆を使ってもよいですか」「ええ、どうぞ」 [ M ] | "Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place." | 「君の仕事についてはお客さんから不満が殺到している。すぐに辞めてもらおう」「ふん、くそったれめ。こんな所はじめから勤めたくなかったんだ。」 [ M ] | "Does your watch keep good time?" "No, it gains ten minutes a day." | 「君の時計は正確ですか」「いいえ、1日に10分も進むんです」 [ M ] | "What make is your car?" "It's a Ford." | 「君の車はどこの製品ですか」「フォード社のです」 [ M ] | "If you're on that telephone for less than one minute, I'll eat my hat," Bob says. | 「君の電話が1分以内なら、ぼくは何でもしてやるよ」とボブは言う。 [ M ] | "Is your young friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 [ M ] | "Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun." | 「君はそれを終えたか」「とんでもない、始めたばかりだ」 [ M ] | My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 [ M ] | "Do you like snakes?" "Of course not." | 「君はヘビが好きですか」「もちろん好きではありません」 [ M ] | "Are you a Japanese student?" "Yes, I am." | 「君は日本人の学生ですか」「はい、そうです」 [ M ] | I asked him if he knew her address. | 「君は彼女の住所を知っているかい」と私は彼にたずねた。 [ M ] | "I understand how you feel, Hiroshi," says Mike. | 「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 [ M ] | "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 [ M ] | Suppose you had a thousand dollars, what would you do with it? | 1000ドルあったら君はどうしますか。 [ M ] | I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 [ M ] | I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 [ M ] | I will come to you in an hour. | 1時間して君のところに行きます。 [ M ] | Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 [ M ] | I've been waiting for you since two o'clock. | 2時からずっと君を待っている。 [ M ] | I met Yoshida for the first time in five years. | 5年ぶりに吉田君に会った。 | Aha, you did it, didn't you? | ああ、君がやったんだね。 [ M ] | That kind of behaviour affects your honour. | ああいう行動は君の名誉にかかわる。 [ M ] | It will be better for you to keep away from such a man. | ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 [ M ] | Iris, what do you usually eat for breakfast? | アイリス、君は普段朝食は何を食べているの? [ M ] | What will you be doing at this time tomorrow. | あすの今ごろ君は何をしているだろう。 [ M ] | The boy over there is bowing to you. | あそこにいる男の子が君におじぎをしているよ。 [ M ] | I'll come to your house later. | あとで君の家にいくよ。 [ M ] | Your plan to buy another PC is out of the question. | あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。 [ M ] | I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 [ M ] | You should have seen the film. | あの映画を君は見るべきだったね。 [ M ] | The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 [ M ] | The woman to whom you were talking is my sister. | あのとき君が話をしていた女性は、私の妹です。 [ M ] | It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 [ M ] | You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 [ M ] | Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. | あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 [ M ] | What were you doing when she came? | あの子が来たとき、君が何をしているんだ。 [ M ] | I wish I had been with you then. | あの時君といっしょにいたらよかったのに。 [ M ] | That car is the best deal for your money. | あの車は君の手持ちのお金で得られる最高のものだな。 [ M ] | The girl may well think ill you. | あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。 [ M ] | That is the woman who wants to see you. | あの人が君に会いたがっている女性です。 [ M ] | As soon as they return, I will telephone you. | あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。 [ M ] | I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 [ M ] | The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 [ M ] | My fellow Americans : ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 [ M ] | In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 [ M ] | I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 [ M ] | I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 [ M ] |
| I always considered you to be the best. | [JP] 私はいつも君が ベストだと考えていたよ Grand Prix (1966) | the Dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich, the future Emperor of the World! | [CN] Tomainia 的独裁者, Osterlich 的征服者, 世界的未来君主! The Great Dictator (1940) | Friends. | [JP] 諸君 Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) | Toshio? | [CN] 俊雄君 俊雄君 Ju-on: The Beginning of the End (2014) | Monte Carlo. "Constantinopolee." | [CN] 蒙特卡洛... 君士坦丁堡! Pinocchio (1940) | Because they are not winners. But you are. | [JP] なぜなら、彼らは優勝していない しかし君は違う Grand Prix (1966) | You over there: very good. | [JP] むこうの君: 大変良い La Grande Vadrouille (1966) | No, I don't condemn you for that, darling. | [JP] いや、君を責めたりなんかしないよ そんな事で Grand Prix (1966) | Thank you Gentlemen. It was very good. | [JP] 諸君ありがとう、大変良かった La Grande Vadrouille (1966) | Guys? | [JP] 君たち One Eight Seven (1997) | "Dreaming Maiden" | [CN] 那并不是小仓君写的 Final Take: The Golden Age of Movies (1986) | I'm so glad! Yes, it's a full house | [CN] 小春君,祝贺你 Final Take: The Golden Age of Movies (1986) | Maybe she's a criminal, a psycho, or a dope addict! | [CN] 也許她是個罪犯 一個精神病, 或是癮君子! Vagabond (1985) | I had not expected yours to come so soon. | [JP] こんなに早く君がそうなるとは 予想もしなかったよ Grand Prix (1966) | You're being very foolish, you know. | [JP] 君はとても おバカさんだ Grand Prix (1966) | I meant it as a compliment and I hope to see more of you... when you're free of the spell of the elegant Mr. Wilkes. | [CN] 你真不是君子 你也不是淑女 别以为我会要胁你 Gone with the Wind (1939) | I've been thinking seriously of your retirement, Sarti. | [JP] 私は君の引退を 真面目に考えているんだ、サルティ Grand Prix (1966) | Hello? | [JP] 君は何歳だ? Power Hungry (2008) | Am I expected to account for my whereabouts at every moment? | [JP] いちいち君に報告しなけりゃ いけないのか? Grand Prix (1966) | It's a gentleman's agreement. | [CN] 这可是君子协定 Design for Living (1933) | I had a duty to my country and a loyalty to my sovereign. | [CN] 我对我的国家有一种 责任对我的君主有忠诚 The Scarlet Empress (1934) | O my dear lord, don't leave me. I dreamt further that two mountains collapsed and buried you! | [CN] 啊,我的夫君,請不要離開我 我昨晚還夢見,兩座大山向你坍塌 Die Nibelungen: Siegfried (1924) | That guy is a sham, and he played your sister for a sucker. | [CN] 那家伙是个伪君子,他把你妹妹当傻瓜耍 I Wake Up Screaming (1941) | And did you see them rush to see Peter burn? | [JP] 君は、炎を上げるピートを見に 駆け寄るやじ馬を見たかい? Grand Prix (1966) | It's true we have a gentleman's agreement... but unfortunately I am no gentleman. | [CN] 我们的确有过君子协定 可借 我不是君子 Design for Living (1933) | O my dear lord, don't leave me. I dreamt last night a furious boar tore you to pieces! | [CN] 啊,我的夫君,請不要離開我 我昨晚夢見,你被一隻兇暴的豬撕裂 Die Nibelungen: Siegfried (1924) | Now you talking. | [CN] 君子一言 Moonstruck (1987) | Come, Darcy, I must have you dance! | [JP] 君も一緒にどうだ Pride and Prejudice (1995) | - You're a beautiful man | [CN] - 你确是个君子 Ferris Bueller's Day Off (1986) | 'A nation that yields to tyrants, loses more than just body and good. | [CN] "当国家的土地属于一个暴君 所失去的不只是人与财富 The Assault (1986) | Two Cointreaux, please. | [CN] 两杯"君度",麻烦你 是的,先生 Casablanca (1942) | In the last war, the army took over Lord's Cricket Ground for drilling troops on. | [CN] 上次战争中,军队占领君主的板球场 来训练军队 Night Train to Munich (1940) | - You want me to go to Constantinople? - Yes, leaving immediately. | [CN] 你想让我去君士坦丁堡吗 是的立即赶过去 Ninotchka (1939) | Tyrant! | [CN] 暴君 Sex and Zen (1991) | I have to finish the script first... | [CN] 小仓君,我看了你弟子写的剧本 Final Take: The Golden Age of Movies (1986) | Yes, I definitely think you should go to the Greek islands with your American boyfriend. | [JP] あぁ、君はギリシャの島へ 行くべきだ... アメリカ人の ボーイフレンドとね Grand Prix (1966) | Have I thanked you? | [JP] - 君に感謝したっけ? Grand Prix (1966) | There's nothing you can do about what's wrong with me, Louise. | [JP] 君にできる事はないんだ 僕自身の苦しみだからね、ルイーズ Grand Prix (1966) | Whoever gets it must give up his life but he will join the long line of history's noble martyrs and will rid his country of a tyrant. | [CN] 谁拿到它就必须付出自己的生命 但他将因此作为伟大的烈士载入史册 他将会把国家的暴君除掉 The Great Dictator (1940) | That I would almost rather stay here with you than get into the car. | [JP] もう少し君とここにいたいのに、 車に乗らなきゃならない Grand Prix (1966) | I'm not cornered. | [CN] 我们不是君子 Gone with the Wind (1939) | You must realize... it was on the strength of your Paris report that I sent them to Constantinople. | [CN] 但是我听说了一些有关他们的事情 你一定要认识到 因为你在巴黎报告上对他们的夸奖我才送 他们去君士坦丁堡 Ninotchka (1939) | So there's nothing you can do for me. | [JP] だから、 君にできる事はない Grand Prix (1966) | You. | [JP] 君に The Day in Question (2016) | You know I've always admired your spirit, my dear. | [CN] 因我了解亚士利是个正人君子 Gone with the Wind (1939) | Why do you drive racing cars? | [JP] なぜ、君は レーシングカーに乗る? Grand Prix (1966) | A couple of men were killed. | [CN] 你愿以君子保证吗? Gone with the Wind (1939) | Was I? | [JP] - 君の誤解だ Skinny Dipper (2014) | Don't worry, Jean-Pierre. That's what they want you to do. | [JP] 大丈夫だよ、ジャンーピエール 彼らだって君に運転して欲しいんだから Grand Prix (1966) | You're up. | [JP] 君は次だ。 . Eagles and Angels (2008) |
| 君 | [くん, kun] -du, Herrscher [Add to Longdo] | 君 | [くん, kun] (Suffix bei Personennamen), HERRSCHER [Add to Longdo] | 君主 | [くんしゅ, kunshu] Herrscher, Monarch [Add to Longdo] | 君臣 | [くんしん, kunshin] Fuerst_und_Untertan, Herrscher_und_Volk [Add to Longdo] | 君臨 | [くんりん, kunrin] herrschen, regieren [Add to Longdo] | 和夫君 | [かずおくん, kazuokun] Kazuo (maennl.Rufname) [Add to Longdo] | 姫君 | [ひめぎみ, himegimi] Prinzessin [Add to Longdo] | 田中君 | [たなかくん, tanakakun] (Herr) Tanaka [Add to Longdo] | 立憲君主政 | [りっけんくんしゅせい, rikkenkunshusei] konstitutionelle_Monarchie [Add to Longdo] | 諸君 | [しょくん, shokun] Meine_Damen_und_Herren! [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |