ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*もお*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: もお, -もお-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
一点一画もおろそかにしない[いってんいっかくもおろそかにしない, itten'ikkakumoorosokanishinai] (exp) always dot the i's and cross the t's; don't neglect the slightest detail; be punctilious [Add to Longdo]
押しも押されもしない[おしもおされもしない, oshimoosaremoshinai] (adj-i) (See 押しも押されもせぬ) of established reputation [Add to Longdo]
押しも押されもせぬ[おしもおされもせぬ, oshimoosaremosenu] (adj-f) of established reputation [Add to Longdo]
下にも置かない;下にもおかない[したにもおかない, shitanimookanai] (exp) giving a royal welcome; extending every courtesy [Add to Longdo]
寡男;鰥夫;鰥[やもお, yamoo] (n) widower [Add to Longdo]
言うも愚か;言うもおろか[いうもおろか, iumooroka] (exp) to go without saying [Add to Longdo]
重々しい;重重しい[おもおもしい, omoomoshii] (adj-i) serious; grave; dignified; solemn [Add to Longdo]
出雲大社教[いずもおおやしろきょう;いずもたいしゃきょう, izumoooyashirokyou ; izumotaishakyou] (n) Izumo Oyashiro-kyo (sect of Shinto); Izumo Taisha-kyo [Add to Longdo]
寝る間も惜しんで[ねるまもおしんで, nerumamooshinde] (exp, adv) without sparing time for sleep [Add to Longdo]
人を人とも思わない[ひとをひとともおもわない, hitowohitotomoomowanai] (exp) disdaining everybody; not caring an ounce about other people's feelings [Add to Longdo]
折も折[おりもおり, orimoori] (exp, adv) at that very moment; coincidentally [Add to Longdo]
足元にも及ばない;足元にもおよばない[あしもとにもおよばない, ashimotonimooyobanai] (exp) to be no match for; to not hold a candle to [Add to Longdo]
笛吹けども踊らず[ふえふけどもおどらず, fuefukedomoodorazu] (exp) (id) We have piped unto you and ye have not danced [Add to Longdo]
頭の上の蠅も追えない;頭の蠅も追えない[あたまのうえのはえもおえない(頭の上の蠅も追えない);あたまのはえもおえない(頭の蠅も追えない), atamanouenohaemooenai ( atama no ueno hae mo oe nai ); atamanohaemooenai ( atama no] (exp) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person) [Add to Longdo]
否でも応でも[いやでもおうでも, iyademooudemo] (adv) willy-nilly; whether willing or not [Add to Longdo]
飛ぶ鳥も落とす勢い[とぶとりもおとすいきおい, tobutorimootosuikioi] (exp) (id) (See 飛ぶ鳥を落とす勢い) great vigor; tremendous energy; lit [Add to Longdo]
風上にも置けない[かざかみにもおけない, kazakaminimookenai] (exp) a disgrace (to a whole group of people) [Add to Longdo]
優るとも劣らない;勝るとも劣らない[まさるともおとらない, masarutomootoranai] (adj-i) not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with) [Add to Longdo]
優るとも劣らぬ;勝るとも劣らぬ[まさるともおとらぬ, masarutomootoranu] (n) not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with) [Add to Longdo]
藁で束ねても男は男[わらでたばねてもおとこはおとこ, waradetabanetemootokohaotoko] (exp) a man is still a man even if his hair is tied with straw; a man is still a man even if he's poor [Add to Longdo]
屁とも思わない[へともおもわない, hetomoomowanai] (exp, adj-i) not give a damn; not care a bit [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
"Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with.「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。
"This looks pretty interesting," Hiroshi says.「これはとてもおもしろそうだね」と博が言います。
It is said that Hamlet is the most interesting play ever written.「ハムレット」はこれまでで最もおもしろい戯曲だと言われている。
"Natto" smells awful, but tastes delicious.「納豆」の臭いはひどいが、食べるととてもおいしい。
Oh? I want to see him, tooああそう、僕もお兄さんに会いたいね。 [ M ]
The magazine which you lent me is very interesting.あなたが私に貸してくれた雑誌はとてもおもしろい。
You are richer than I am because your pay is double my pay.あなたは給料が私の2倍なので、私よりもお金持ちです。
That hotel serves very good food.あのホテルの料理はとてもおいしい。
I found nothing interesting in that magazine.あの雑誌には何もおもしろいところがなかった。
He will soon be past playing with toys.あの子もおもちゃで遊ぶ年は過ぎるころだ。
They serve a very good dinner at that restaurant.あの店ではとてもおいしい食事を出す。
I should be glad to be of any service to you.いくらかでもお役に立てればうれしいのですが。
I am always ready to help you.いつでもお手伝いします。
You can always reckon on me.いつでもお手伝いしますからそのつもりでいてください。
Call me anytime.いつでもお電話ください。
I wish you a long and happy married life.いつまでもお幸せに!
You're always there for me so if you're ever in dire straits just let me know and I'll come running (to help).いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。
Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip.いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 [ M ]
Delicious looking food doesn't necessarily taste good.おいしそうに見える食べ物が必ずしもおいしいとは限らない。
It is fairly safe to say that the family bound for Australia, or wherever it may be, has in its mind a vision of a nice house, or a flat, with maybe a bit of garden.オーストラリアに、あるいは行き先がどこであれ、出かけていく家族は素敵な家、あるいはアパート、それもおそらくちょっとした庭付きのものを心に思い描いている、といってもまず間違いないであろう。
His aunt's apple pie was delicious and he had a second helping.叔母さんのアップルパイはとてもおいしかったので、彼はおかわりをした。
Please give my best regards to your father.お父さんにはくれぐれもお伝えください。
It goes without saying that hunger is the best sauce.お腹がすいていると何でもおいしい。
Do you think your mom could set me up, too?お母さんに私のもお願いできないかしら。 [ F ]
We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed.きのうのパーティーに来ればよかったのに。とてもおもしろかったよ。
Please take good care of yourself.くれぐれもお体をお大事に。
None of the games were exciting.ゲームはどれもおもしろくなかった。
Is this to eat here, or to go?ここで召し上がりますか、それともお持ち帰りですか。
The food is good, and service is good here.ここは食べ物もおいしいし、サービスもよい。
Is that to eat here or take out?こちらで召し上がりますか、それともお持ち帰りにしますか。
This cake is very delicious.このケーキはとてもおいしい。
This soup is really good.このスープはとてもおいしいですね。
This bread is very delicious.このパンはとてもおいしい。
I found this film very interesting.この映画はとてもおもしろいということが分かった。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
In copying this paper, be careful not to leave out any words.この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。
In copying this paper, be careful not to leave out any words.この書類を書き写すとき一語もおとすことのないように気をつけなさい。
This novel is interesting enough.この小説はとてもおもしろい。
Their food was great last time.この前に食べたときはとてもおいしかったよ。
I enjoyed this book so much!この本とてもおもしろかったわ。 [ F ]
Even if this book reads how many times it is interesting.この本は何回読んでもおもしろい。
The line has been busy for 30 minutes now.これで30分もお話中です。
This is a very interesting book.これはとってもおもしろい本です。
This is very good ice cream. Won't you have some?これはとてもおいしいアイスクリームです。いかがですか。
This is such an interesting story I will never forget it.これはとてもおもしろい話なので、私は絶対に忘れないだろう。
Please call me whenever it is convenient to you.ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。
We had a lot of fun at the skating.スケートはとてもおもしろかった。
Even though Mr Smith was very wealthy, he was a tight wad.スミスさんはとてもお金持ちだったのにしみったれだった。
The tea we had there was excellent.そこで飲んだ紅茶はとてもおいしかった。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Nobody knows where you are.[JP] もお前の居場所は知らないし Return to Oz (1985)
Thank you, sir, but a less agreeable man would do. We must not all expect Jane's good fortune.[JP] ええ でもお姉様のような 幸運はあまりないわ Episode #1.3 (1995)
I hope no one has died.[JP] いつまでもお元気で... Taxi Driver (1976)
That's exactly what makes me so special. I don't even have to floss.[JP] 僕は特別の人間でね 歯磨きともおさらば Groundhog Day (1993)
I should be very happy to make her acquaintance.[JP] もお目にかかりたいですわ Episode #1.4 (1995)
Let this be one of the occasions, sir, for I wager you'll not easily find such lively music or such pretty partners.[JP] 今夜は踊られては? 快活な音楽もありますし いい相手もおります Episode #1.1 (1995)
The first Mrs. Delaney was a bit of a stiff.[JP] 最初の奥さんは とてもお堅い人で The Bridges of Madison County (1995)
You never told me anything if I didn't make you. I'd hardly have learned to speak if I hadn't forced you to teach me, you wretch![JP] これまで 何もかもお前から もぎ取らねばならなかった Siegfried (1980)
The information service of the Retracer is at your service, ma'am.[JP] ラットレーサーインフォメーションでございます いつでもお客様のご要望にお応えします マダム Cat City (1986)
And get that dog out of the tree.[JP] もお忘れなく Mannequin (1987)
I don't like you, either.[JP] もおまえが気に入らねえな Star Wars: A New Hope (1977)
I will take the plans too, with me.[JP] 例のブツもお見せしましょう 私からのちょっとした贈り物です Cat City (1986)
Then you are a very foolish lad.[JP] だったら最もおろかな子どもだ The Black Cauldron (1985)
And you wanna sleep with me.[JP] もお前は僕と寝たいって! A Nightmare on Elm Street 2: Freddy's Revenge (1985)
Nobody's going to help you.[JP] もお前を助けない Return to Oz (1985)
A bit of fish.[JP] もお少しいかが The Wing or The Thigh? (1976)
You decide you like each other enough to move on to dinner.[JP] 二人ともお互いを気に入ったと思ったら夕食に誘う When Harry Met Sally... (1989)
Not with these clothes.[JP] - そう、とてもお似合いで Brewster's Millions (1985)
Unless you might wanna sit in for him.[JP] それともお前が代わりを務めるか? Crossroads (1986)
I think, must be acceptable to her, when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.[JP] 令夫人もお気に召すはず あなたは高貴な方の前でも 冷静に敬意を払われる Episode #1.2 (1995)
My parents are building a house and can't give me extra money.[JP] 家を建てるから パパもママもお金がなくて Sky Palace (1994)
Every time we get a good game going... it's always, "Lights out."[JP] ゲームは盛り上がるとたん いつもおやすみって A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (1987)
I've even got a good watchdog to protect you from robbers and thieves.[JP] ついでに 番人もお前につけてやろう Siegfried (1980)
Men's room is broken. -Of course, dear, whatever you say.[JP] そうね 何でもお好きに Mannequin (1987)
Now he is watching you everywhere and rest is refused you[JP] どこにいても見張っている 休息もお前らから消滅だ! Das Rheingold (1980)
You just get yourself some rest...please?[JP] もお願いよく寝てて A Nightmare on Elm Street (1984)
- "Guilty" or "not guilty"?[JP] 有罪か無罪か それだけでもお願いします The Gentle Twelve (1991)
You thirsty, you hungry or just driving through?[JP] 飲み物か食べ物... それともお持ち帰り? The Blues Brothers (1980)
I didn't forget, but I couldn't buy any gifts where l was.[JP] とてもお土産どころじゃ... 埋め合わせはするよ。 Live for Life (1967)
Real good. I'm proud of you and all the guys.[JP] 他の誰よりもお前の事を誇りに思う Brewster's Millions (1985)
My father didn't believe in fairy tales either.[JP] パパもおとぎ話を信じなかった - なんだって? Hellbound: Hellraiser II (1988)
So long as you live nothing can force you[JP] お前が生きている限り 何物もお前に強要できない Die Walküre (1990)
Yeah. But I do accept your invitation. It'll have to be later though.[JP] もお招きはお受けします 遅くなると思いますが The Bridges of Madison County (1995)
Your hopes are pinned to a hero's son, the scion of your own blood.[JP] お前の奢りもお前の血筋の連中を... 頼りにしているのだ Siegfried (1980)
I can't very well get out of it.[JP] これもお付き合い Farewell, My Lovely (1975)
There's nobody left who even knows who you are.[JP] そもそもお前を知る者はこの世にいない Return to Oz (1985)
Kathy's infected obviously.[JP] キャシーは感染している アーティもおかしい The Crazies (1973)
The weft of the world has in his hands he who wields the spear in Wotan's grasp.[JP] その槍を使うヴォータンで その槍を掴んでいる ヴォータンにはニーベルングの 軍勢も頭を垂れる 彼の命令で巨人もおとなしくなった Siegfried (1980)
- As you have discovered, Doctor, it's very difficult looking into a microscope when you're wearing a mask.[JP] 先生もおわかりでしょ The Crazies (1973)
Our information section is at your service, madam.[JP] ラットレーサー インフォメーションサービスでございます いつでもお客様のご要望に お応えします マダム Cat City (1986)
I've heard so much about you.[JP] いつもお噂は聞いてるわ Brewster's Millions (1985)
Then, I met her in the store and she showed me the new pair of gloves she just bought.[JP] もお店で彼女と会って 新品の手袋を見せられた It's Christmastime Again, Charlie Brown (1992)
Is your decision still irrevocable?[JP] それともお前、まだ去る気でいるのか? The Wing or The Thigh? (1976)
My calls could not curb you![JP] いくら呼んでもお前を止められなかった Die Walküre (1990)
And I expect to see you both at the social and at the church... when you can spare the time.[JP] 教会でお会いできるのを 楽しみにしてますよ... いつでもお時間のあるときに Straw Dogs (1971)
There's no one there.[JP] もおらん Stalker (1979)
# No keys, but pleeease ... # #my Paul #[JP] ♯鍵が無い、でもお願い... 私のポール♯ Halloween (1978)
Our company is always at your service, ma'am.[JP] いつでもお客様のご要望にお応えします マダム Cat City (1986)
Must this fatal, fearful deed serve you as a royal toy, my curse serve for your pleasure?[JP] 呪いのかかった 恐ろしい行為が 権力者の玩具として役立つ 俺の呪いもお前の喜びに役立つ Das Rheingold (1980)
And so accomplished. She plays and sings all day long![JP] それに歌もピアノも とてもお上手です Episode #1.4 (1995)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top