ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: とこ, -とこ- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ 渡航証明書 | [とこしょうめいしょ] (n) Travel Affidavit |
| ところで | [ところで, tokorode] ว่าแต่ว่า | 男 | [おとこ, otoko] (n) ผู้ชาย |
|
| 渡航 | [とこう, tokou] การข้ามน้ำข้ามทะเลไปต่างประเทศ | 男やもめ | [おとこやもめ, otokoyamome] (n) ชายโสด(ที่ไม่ต้องการแต่งงาน) | 床の間 | [とこのま, tokonoma] เป็นส่วนที่ยกพื้นห้องขึ้นสูงมุมหนึ่งในห้องแบบญี่ปุ่น ประดับด้วยแจกันดอกไม้ และภาพแขวนฝาผนัง |
| ところ | [ところ, tokoro] TH: สถานที่ | 所 | [ところ, tokoro] TH: สถานที่ |
| 所(P);処;處(oK) | [ところ(P);とこ(所), tokoro (P); toko ( tokoro )] (n, suf) (1) (also pronounced どころ when a suffix) place; spot; scene; site; (2) address; (3) district; area; locality; (4) one's house; (5) point; (6) part; (7) space; room; (8) (uk) (after the plain past form of a verb) whereupon; as a result; (9) (after present form of a verb) about to; on the verge of; (P) #235 [Add to Longdo] | 男 | [おとこ, otoko] (n) man; (P) #650 [Add to Longdo] | 床 | [とこ, toko] (n) (1) bed; bedding; (2) sickbed; (3) (abbr) (See 床の間) alcove; (4) riverbed; (5) seedbed; (6) straw "core" of a tatami mat; (7) (See 床・ゆか・1) floor; (P) #2,631 [Add to Longdo] | 常 | [とこ, toko] (n, adj-no) usual state of things #3,332 [Add to Longdo] | 常 | [とこ, toko] (adv) ever; endless; (P) #3,332 [Add to Longdo] | 永久(P);常 | [えいきゅう(永久)(P);とこしえ(永久);とわ, eikyuu ( eikyuu )(P); tokoshie ( eikyuu ); towa] (adj-na, n, adj-no) (1) (とわ tends to be more abstract) eternity; perpetuity; immortality; (2) (えいきゅう only) Eikyuu era (1113.7.13-1118.4.3); (P) #6,762 [Add to Longdo] | 一言(P);ひと言 | [ひとこと(P);いちげん(一言);いちごん(一言), hitokoto (P); ichigen ( hitokoto ); ichigon ( hitokoto )] (n, vs) single word; a few words; brief comment; (P) #6,963 [Add to Longdo] | 懐(P);懷(oK) | [ふところ, futokoro] (n) (1) bosom; bust; (2) (breast) pocket; purse; handbag; (P) #10,869 [Add to Longdo] | 男の子(P);男のコ(P);男の児(oK) | [おとこのこ(男の子;男の児)(P);おとこのコ(男のコ)(P), otokonoko ( otokonoko ; otoko no ji )(P); otokono ko ( otoko no ko )(P)] (n) boy; male child; baby boy; (P) #11,384 [Add to Longdo] | 従兄弟 | [いとこ(P);じゅうけいてい, itoko (P); juukeitei] (n) (uk) male cousin; (P) #15,137 [Add to Longdo] | 渡航 | [とこう, tokou] (n, vs) voyage; (P) #15,405 [Add to Longdo] | 男役 | [おとこやく, otokoyaku] (n) male part or role #19,695 [Add to Longdo] | いいとこ;いいところ | [iitoko ; iitokoro] (n) (1) good thing; strong point; (2) good family; prestigious school; (3) the right moment; (adj-f) (4) utter; extreme; (n-adv) (5) at (the) best; at most [Add to Longdo] | いいとこ取り | [いいとこどり, iitokodori] (n, vs) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherrypicking (e.g. information) [Add to Longdo] | いとこ婚 | [いとここん, itokokon] (n) marriage between cousins [Add to Longdo] | うんとこさ;うんとこ;うんとこしょ | [untokosa ; untoko ; untokosho] (int) (1) oof (i.e. a grunt of effort); (adv) (2) (See うんと・1) a lot; plenty [Add to Longdo] | かなとこ雲;鉄床雲 | [かなとこぐも, kanatokogumo] (n) anvil cloud [Add to Longdo] | かゆいところに手が届く;痒いところに手が届く;かゆい所に手が届く;痒い所に手が届く | [かゆいところにてがとどく, kayuitokoronitegatodoku] (exp, v5k) to be extremely thorough, focusing on even the finest of details [Add to Longdo] | ことこと | [kotokoto] (adv, adv-to) (1) (on-mim) simmering noise; light bubbling; gentle clinking; sound of rapping; sound of rattling; (2) cooking something on a low flame; chopping something lightly [Add to Longdo] | この所;此の所 | [このところ, konotokoro] (n) (uk) lately; recently [Add to Longdo] | すっとこどっこい | [suttokodokkoi] (n, adj-na) idiot; fool; idiocy; stupidity [Add to Longdo] | すんでの所で;既の所で | [すんでのところで, sundenotokorode] (exp) (uk) almost; very nearly [Add to Longdo] | とことこ | [tokotoko] (adv, adv-to) (on-mim) briskly with small steps; trotting [Add to Longdo] | とことん | [tokoton] (adv, n) (to) the end; thoroughly [Add to Longdo] | ところがどっこい | [tokorogadokkoi] (exp) funny you should mention that [Add to Longdo] | ところてん式に | [ところてんしきに, tokorotenshikini] (adv) systematically; in turn [Add to Longdo] | ところを(P);とこを | [tokorowo (P); tokowo] (prt, conj) although (it is a certain time or something is in a certain condition); (P) [Add to Longdo] | とどまるところを知らない;止まるところを知らない;留まるところを知らない | [とどまるところをしらない, todomarutokorowoshiranai] (exp) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down [Add to Longdo] | と言うところ;と言う所 | [というところ;とゆうところ, toiutokoro ; toyuutokoro] (exp) (1) (uk) a state called; a position described as; can sum up as; approximates to; (2) places known as; that called; (3) the place named [Add to Longdo] | と公言してはばからない | [とこうげんしてはばからない, tokougenshitehabakaranai] (exp, adj-i) have no hesitation in stating (declaring) [Add to Longdo] | もう少しのところで;もう少しの所で | [もうすこしのところで, mousukoshinotokorode] (exp) almost; nearly; close to [Add to Longdo] | やっとこさ;やっとこせ;やっとこ | [yattokosa ; yattokose ; yattoko] (adv) (1) (See やっと・1) at last; at length; (2) barely; just; by the skin of one's teeth; (int) (3) (やっとこさ, やっとこせ only) (See やっとこまかせ) yo-ho!; heave-ho! [Add to Longdo] | やっとこまかせ;やっとまかせ | [yattokomakase ; yattomakase] (int) yo-ho!; heave-ho! [Add to Longdo] | ハーメルンの笛吹き男 | [ハーメルンのふえふきおとこ, ha-merun nofuefukiotoko] (n) the Pied Piper of Hamelin [Add to Longdo] | ブ男;醜男 | [ブおとこ(ブ男);ぶおとこ(醜男);じこお(醜男), bu otoko ( bu otoko ); buotoko ( shuu otoko ); jikoo ( shuu otoko )] (n) (1) (derog) ugly man; (2) (じこお only) strong, brawny man [Add to Longdo] | モテ男 | [モテお;モテおとこ, mote o ; mote otoko] (n) man who is popular with women [Add to Longdo] | 伊達男 | [だておとこ, dateotoko] (n) dandy; dude [Add to Longdo] | 一見したところ;一見した所 | [いっけんしたところ, ikkenshitatokoro] (exp, adv) (See 一見・いっけん) at a glance; at first sight [Add to Longdo] | 一言も言わず | [ひとこともいわず, hitokotomoiwazu] (exp) without saying a word [Add to Longdo] | 一言二言 | [ひとことふたこと, hitokotofutakoto] (exp) a word or two [Add to Longdo] | 一言二言言う | [ひとことふたこという, hitokotofutakotoiu] (exp, v5u) to say a few words [Add to Longdo] | 一呼吸 | [ひとこきゅう, hitokokyuu] (n, vs) short pause [Add to Longdo] | 一頃 | [ひところ, hitokoro] (n-adv, n-t) once; some time ago [Add to Longdo] | 一所 | [いっしょ;ひとところ, issho ; hitotokoro] (n) one place; the same place [Add to Longdo] | 一声 | [いっせい;ひとこえ, issei ; hitokoe] (n) voice; cry; shout [Add to Longdo] | 一瘤駱駝 | [ひとこぶらくだ, hitokoburakuda] (n) dromedary [Add to Longdo] | 一齣;一こま;一駒(iK) | [ひとこま, hitokoma] (n) (uk) scene; frame; shot [Add to Longdo] | 一齣一齣 | [ひとこまひとこま, hitokomahitokoma] (n, n-adv) frame by frame; every frame [Add to Longdo] | 隠し男 | [かくしおとこ, kakushiotoko] (n) (arch) secret (male) lover [Add to Longdo] | 雨男 | [あめおとこ, ameotoko] (n) (See 雨女) man whose presence seems to cause rain [Add to Longdo] |
| As it is, prices are going up every week. | 実のところ物価は毎週上昇している。 | "Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun." | 「あなたはそれを終えましたか」「それどころか、今始めたところです」 | "How about a cup of coffee?" "I would like to, but I have some previous appointment." | 「コーヒーでもどうだい」「できればそうしたいのだが、いくところがあるのでね」 | "Do you mind if I call on you sometime?" "No, not at all." | 「そのうちに、あなたのところにお邪魔してもいいですか」「どうぞ、どうぞ」 | "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." | 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 | "Where have you been?" "I've been to the barber's." | 「どこへ行ってきたのですか」「床屋へ行ってきたところです」 | "By the way, where is he?" "Under the wagon," | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | I will come to you in an hour. | 1時間して君のところに行きます。 [ M ] | The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | The two buses resemble each other at first glance. | 2台のバスは一見したところお互いに似ている。 | Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | Oh, by the way, do you know where she lives now? | ああ、ところで彼女が今どこに住んでいるか知ってるかしら。 [ F ] | The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. | アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 | Oh, no! I almost forgot! | あっ、いけない!忘れるところだった! | I want to go wherever you're going. | あなたがいらっしゃるところはどこでも付いていきたいのです。 | I received great benefit from your teaching. | あなたが教えてくれたことからおおいに得るところがあった。 | I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | You were so late coming that I was just about to telephone you. | あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。 | Have your roses come out yet? | あなたのところのバラはもう咲きましたか。 | Your boyfriend got tired of waiting for you and left just now. | あなたのボーイフレンドは待ちくたびれて、今帰ったところよ。 | I will follow you wherever you go. | あなたの行くところどこまでも参ります。 | I was about to leave when you telephoned. | あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 | Where were you going? | あなたはどこに行くところでしたか。 | You must have been surprised to find me alone with her last night. | あなたは昨晩私が彼女と二人っきりでいるところを見つけて驚いたにちがいない。 | I asked her him if she was going out. | あなたは出かけるところですかと私は彼女に聞きました。 | You may stay with me for the time being. | あなたは当分の間私のところにいても良い。 | Those two boys are cousins. | あの2人の少年はいとこ同士です。 | The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | The love letter ought to have reached her. | あのラブレターは彼女のところに着いているはずだ。 | I found nothing interesting in that magazine. | あの雑誌には何もおもしろいところがなかった。 | The child came near being drowned. | あの子供はあやうく溺れるところだった。 | They are just going to the store over there. | あの人たちはちょうど向こうのお店まで行くところです。 | That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | While some private and church schools in America have uniforms, they are not common. | アメリカでは、私立や教会の学校で制服のあるところもありました、制服は一般的ではありません。 | I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | Oh your daughter Haru-chan is very cheerful. | あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。 [ F ] | I have looked everywhere, but I can not find my wallet. | あらゆるところを捜しましたが、札入れが見つからないのです。 | You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | I'm going to see some student. | ある学生に会うところです。 | One day, a black woman, Rosa Parks, was returning home after a hard day's work. | ある日、ローザ・パークスという黒人女性が、一日のつらい仕事を終えて帰宅しているところだった。 | Can you tell me how this compares to that? | あれとこれとを比較するとどちらがいいですか。 | She was the last person I had expected to see there. | あんなところで彼女に会おうなんて思ってもいなかった。 | Ann has just finished writing her report. | アンはちょうどレポートを書き終えたところだ。 | Sure. Do you know a good place? | いいね、どこかいいところを知っている? | You'll always have a roof over your head. | いつでも私のところへ来ればいいんだもの。 | I met the usual people at the usual place. | いつものところでいつもの人達に会った。 | And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. | いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 | Whenever you may call on him, you will find him at his desk. | いつ彼のところに行っても、彼は机に向かっているだろう。 |
| But the police officer involved refuses to close the case. | [JP] ところが 担当刑事に拒否されて Soylent Green (1973) | Look, we'll go out to dinner and have a drink, and I'll bring her right back, because it was either that or a dinner party for the two families, and I'm afraid I couldn't quite handle that, if you don't mind. | [JP] でなきゃ 家族パーティーになるとこだった だから 何も気にしないでいい The Graduate (1967) | I ought to break your ass. | [JP] 死ぬとこだったぞ The Crazies (1973) | I'll tell 'em you're comin' over... and they'll fix somethin' special for you. | [JP] おれが ひとこと言えば 特別な部屋を 用意するだろうよ Rough Night in Jericho (1967) | But actually, we're going Heaven knows where and finally we'd arrive and find we weren't at Otradnoye, but that we were in a fairy land. | [JP] ところが 辺りはすでに闇の中 着いた所は 家ではなく魔法の国 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | It means there's no place for us to go. | [JP] 行くところがないの? Soylent Green (1973) | The other phased in and out until he finally went hopelessly mad. | [JP] ところがもう一人はしばらくは 正常だった The Crazies (1973) | My mom's makin'- she's cookin' dinner. | [JP] ママが作ってる とこだから Buffalo '66 (1998) | That I would almost rather stay here with you than get into the car. | [JP] もう少し君とここにいたいのに、 車に乗らなきゃならない Grand Prix (1966) | - I thought he said by the monkey house. | [JP] サルの檻のとこ The Graduate (1967) | Must be pretty bad. I could see the flames clear over at my place. | [JP] オレのところからも 燃えているのが見えた The Crazies (1973) | He's staying here with me until the doctor and the police arrive. | [JP] 医者と警察が来るまで 僕は彼とここに居る Straw Dogs (1971) | We'll meet at my grandfather's place | [JP] 彼に衣服を見つけるわ、 私の祖父のところで会いましょう La Grande Vadrouille (1966) | MR. BRADDOCK: No, no. We're just on our way downstairs. | [JP] 今 下へ行くところだ The Graduate (1967) | Sarti's best practice time so far on this 2.6 | [JP] 1周4. 2kmのザントフォルト・サーキット、 サルティの予選でのベストタイムは今のところ... Grand Prix (1966) | Phone calls, letters, photos. | [JP] 今晩は殺されるところだった Four Flies on Grey Velvet (1971) | What are you doing here in the dark? | [JP] 暗いところでなにをしてるの Four Flies on Grey Velvet (1971) | --Oh, haha. --What do you mean 'oh haha'? --Oh, nothing, just 'oh.' | [JP] 二度とこんなものを 配達しないで Four Flies on Grey Velvet (1971) | - It's on her all the time... | [JP] - 彼女の行くとこ全てね... What's Up, Tiger Lily? (1966) | Excuse me, could I have a light? | [JP] こういうところなら 死への恐怖がまぎれるだろう Four Flies on Grey Velvet (1971) | You can look all around and there's not a sign of hypocrisy. | [JP] ウソっぽいとこが 1つもないだろ? It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | You are losing to a man who needs almost to be carried to and from his car. | [JP] 君は肝心なところで いつも、彼に優勝をさらわれる Grand Prix (1966) | -I'm just on my way up to Clavius. | [JP] クラビウス基地へ行くところです 2001: A Space Odyssey (1968) | - What is it? - I'm a nurse, I work for Dr. Brookmyre. | [JP] ブルックマイル先生のところで The Crazies (1973) | - and I'll meet you round the corner. | [JP] -角のところで待ってるよ The Graduate (1967) | - It's difficult, isn't it? | [JP] - 難しいとこだ Straw Dogs (1971) | - Sort of partners. | [JP] - 相棒ってとこだ Rough Night in Jericho (1967) | So what shall we do tonight? | [JP] ところで今夜はどう? Live for Life (1967) | What are you doing here, Mother? | [JP] こんなところで何を? ママ... 。 What's Up, Tiger Lily? (1966) | By the way.... | [JP] ところで――. 2001: A Space Odyssey (1968) | We thought you said by the monkey house. | [JP] サルのとこだと思った The Graduate (1967) | Come on in here a minute, will you? | [JP] ちょっとここへ Soylent Green (1973) | Does that mean it's the real thing? | [JP] きっとこれが本当の... War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | - The fire, it's at the dairy farm. - Mitchell's? | [JP] 酪農場で火事よ ミッチェルのところ? The Crazies (1973) | Just remember one thing. | [JP] こんなところにいられない! Four Flies on Grey Velvet (1971) | Nothin'. I'm comin' down. | [JP] なんでもない 降りるところだ The Crazies (1973) | You've been had. | [JP] ひでぇところに 来ちまったな Rough Night in Jericho (1967) | and I'm going to walk right over to her and I'm going to introduce myself. | [JP] あの子のところに行って ちゃんと名乗ってくる You're in Love, Charlie Brown (1967) | Then before you know it the executioner's raised his sword, the neck stiff, a nice clean cut and off with his head. | [JP] 首がこわばったところで 切り落とす Four Flies on Grey Velvet (1971) | But I guess that's one of those things about government I don't understand. | [JP] そこが政治ってのの 不思議なところよ You're Not Elected, Charlie Brown (1972) | They're going to bring them into Dr. Brookmyre's office... until we can get an ambulance in from Unity. | [JP] ブルックマイル先生のところに 運ばれる The Crazies (1973) | Well, where are you all off to? Up or down? | [JP] ところでみなさんはどちらへ? 2001: A Space Odyssey (1968) | Come on. | [JP] 今降りるところだ The Crazies (1973) | Uh, open it. | [JP] うん 開けとこう Straw Dogs (1971) | Your place? | [JP] あなたのところ? La Grande Vadrouille (1966) | Do you have a telephone at home? | [JP] 私のところに? La Grande Vadrouille (1966) | Bite, sir. | [JP] 噛まれるとこだ Straw Dogs (1971) | [ CROWD cheering AND applauding ] I know you are all anxious to hear what the candidates have to say. | [JP] 候補者の考えが 気になるところですね You're Not Elected, Charlie Brown (1972) | Hi hi. | [JP] ニーナと私は いとこ同士で友達なの Four Flies on Grey Velvet (1971) | Ish. | [JP] そんなとこ。 0-8-4 (2013) |
| アダルトコンテンツ | [あだるとこんてんつ, adarutokontentsu] adult content [Add to Longdo] | インターネットプロトコル | [いんたーねっとぷろとこる, inta-nettopurotokoru] Internet protocol (IP) [Add to Longdo] | オブジェクトコード | [おぶじえくとこーど, obujiekutoko-do] object code [Add to Longdo] | ゲストコンピュータ | [げすとこんぴゅーた, gesutokonpyu-ta] guest computer [Add to Longdo] | コレクトコール | [これくとこーる, korekutoko-ru] collect call [Add to Longdo] | サテライトコンピューター | [さてらいとこんぴゅーたー, sateraitokonpyu-ta-] satellite computer [Add to Longdo] | スポット光源 | [すぽっとこうげん, supottokougen] spot light source [Add to Longdo] | セションプロトコル機械 | [せしょんぷろとこるきかい, seshonpurotokorukikai] session protocol machine, SPM [Add to Longdo] | ソフトコピー | [そふとこぴー, sofutokopi-] soft copy [Add to Longdo] | ダイレクトコネクション | [だいれくとこねくしょん, dairekutokonekushon] direct connection [Add to Longdo] | チャネルプロトコル機械 | [チャネルぷろとこるきかい, chaneru purotokorukikai] channel protocol machine, CPM [Add to Longdo] | トークンパッシングプロトコル | [とーくんぱっしんぐぷろとこる, to-kunpasshingupurotokoru] token passing protocol [Add to Longdo] | トランザクション処理プロトコル機械 | [とらんざくしょんしょりぷろとこるきかい, toranzakushonshoripurotokorukikai] Transaction Processing Protocol Machine, TPPM [Add to Longdo] | ネットワークプロトコルアドレス指定情報 | [ネットワークぷろとこるアドレスしていじょうほう, nettowa-ku purotokoru adoresu shiteijouhou] network protocol address information [Add to Longdo] | バイトコンパイル | [ばいとこんぱいる, baitokonpairu] byte-compile [Add to Longdo] | パケット交換 | [ぱけっとこうかん, pakettokoukan] packet switching [Add to Longdo] | フェライトコア | [ふぇらいとこあ, feraitokoa] ferrite core [Add to Longdo] | プロトコル | [ぷろとこる, purotokoru] protocol [Add to Longdo] | プロトコルアナライザ | [ぷろとこるあならいざ, purotokoruanaraiza] protocol analyzer [Add to Longdo] | プロトコルスイート | [ぷろとこるすいーと, purotokorusui-to] protocol suite [Add to Longdo] | プロトコルスタック | [ぷろとこるすたっく, purotokorusutakku] protocol stack [Add to Longdo] | プロトコルデータ単位 | [ぷろとこるデータたんい, purotokoru de-ta tan'i] PDU, Protocol Data Unit [Add to Longdo] | プロトコル機械 | [ぷろとこるきかい, purotokorukikai] Protocol Machine, PM [Add to Longdo] | プロトコル誤り | [ぷろとこるあやまり, purotokoruayamari] protocol error [Add to Longdo] | プロトコル実装適合性宣言 | [ぷろとこるじっそうてきごうせいせんげん, purotokorujissoutekigouseisengen] PICS [Add to Longdo] | プロトコル適合性試験報告書 | [ぷろとこるてきごうせいしけんほうこくしょ, purotokorutekigouseishikenhoukokusho] PCTR [Add to Longdo] | ホストコンピュータ | [ほすとこんぴゅーた, hosutokonpyu-ta] host computer [Add to Longdo] | ポイントツーポイントプロトコル | [ぽいんとつーぽいんとぷろとこる, pointotsu-pointopurotokoru] point to point protocol (PPP) [Add to Longdo] | ポケットコンピュータ | [ぽけっとこんぴゅーた, pokettokonpyu-ta] pocket computer [Add to Longdo] | ポケットコンピューター | [ぽけっとこんぴゅーたー, pokettokonpyu-ta-] pocket computer [Add to Longdo] | マルチプロトコル | [まるちぷろとこる, maruchipurotokoru] multiprotocol [Add to Longdo] | リザルトコード | [りざるとこーど, rizarutoko-do] result code [Add to Longdo] | リモートコントロール | [りもーとこんとろーる, rimo-tokontoro-ru] remote control [Add to Longdo] | リモートコンピューティング | [りもーとこんぴゅーていんぐ, rimo-tokonpyu-teingu] remote computing [Add to Longdo] | ルーティングプロトコル | [るーていんぐぷろとこる, ru-teingupurotokoru] routing protocol [Add to Longdo] | 遠隔操作プロトコル機械 | [えんかくそうさぷろとこるきかい, enkakusousapurotokorukikai] remote-operation-protocol-machine [Add to Longdo] | 試験管理プロトコル | [しけんかんりぷろとこる, shikenkanripurotokoru] test management protocol [Add to Longdo] | 試験用プロトコル実装補助情報 | [しけんようぷろとこるじっそうほじょじょうほう, shikenyoupurotokorujissouhojojouhou] PIXIT [Add to Longdo] | 受諾側アソシエーション制御プロトコル機械 | [じゅだくがわアソシエーションせいぎょぷろとこるきかい, judakugawa asoshie-shon seigyopurotokorukikai] accepting Association Control Protocol Machine [Add to Longdo] | 受諾側遠隔操作プロトコル機械 | [じゅだくがわえんかくそうさぷろとこるきかい, judakugawaenkakusousapurotokorukikai] accepting-remote-operation-protocol-machine [Add to Longdo] | 媒体アクセス制御プロトコル | [ばいたいアクセスせいぎょぷろとこる, baitai akusesu seigyopurotokoru] MAC Protocol, Media Access Control Protocol [Add to Longdo] | 要求側アソシエーション制御プロトコル機械 | [ようきゅうがわアソシエーションせいぎょぷろとこるきかい, youkyuugawa asoshie-shon seigyopurotokorukikai] requesting Association Control Protocol Machine [Add to Longdo] | 要求側遠隔操作プロトコル機械 | [ようきゅうがわえんかくそうさぷろとこるきかい, youkyuugawaenkakusousapurotokorukikai] requesting-remote-operation-protocol-machine [Add to Longdo] | 論理リンク制御プロトコル | [ろんりリンクせいぎょぷろとこる, ronri rinku seigyopurotokoru] logical link control protocol [Add to Longdo] | イサイズドットコム | [いさいずどっとこむ, isaizudottokomu] ISIZE.COM [Add to Longdo] | アマゾンドットコム | [あまぞんどっとこむ, amazondottokomu] Amazon.com [Add to Longdo] | マイエスエーピードットコム | [まいえすえーぴーどっとこむ, maiesue-pi-dottokomu] mySAP.com [Add to Longdo] |
| 一言 | [ひとこと, hitokoto] ein_Wort [Add to Longdo] | 一言 | [ひとこと, hitokoto] ein_Wort [Add to Longdo] | 一言二言 | [ひとことふたこと, hitokotofutakoto] ein_paar_Worte [Add to Longdo] | 大男 | [おおおとこ, oootoko] grosser_Mann, Riese [Add to Longdo] | 山男 | [やまおとこ, yamaotoko] Bergbewohner, Bergsteiger [Add to Longdo] | 常 | [とこ, toko] normal, gewoehnlich, wiederholt [Add to Longdo] | 常 | [とこ, toko] ewig [Add to Longdo] | 床の間 | [とこのま, tokonoma] (tradit.japanische_Zimmer)Nische [Add to Longdo] | 床屋 | [とこや, tokoya] Friseur, Friseurladen [Add to Longdo] | 懐 | [ふところ, futokoro] TASCHE, NOSTALGIE [Add to Longdo] | 懐 | [ふところ, futokoro] -Busen, Brusttasche [Add to Longdo] | 所 | [ところ, tokoro] Ort, Stelle [Add to Longdo] | 男 | [おとこ, otoko] Mann [Add to Longdo] | 男の人 | [おとこのひと, otokonohito] Mann [Add to Longdo] | 男の子 | [おとこのこ, otokonoko] Junge [Add to Longdo] | 知床岬 | [しれとこみさき, shiretokomisaki] (Ostspitze Hokkaidos) [Add to Longdo] | 至る所 | [いたるところ, itarutokoro] ueberall [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |