ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: きて, -きて- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ 各駅停車 | [かくえきていしゃ, kakuekiteisha] (n) รถไฟธรรมดา, รถไฟที่จอดทุกสถานี | 規定 | [きてい, kitei] (n) ข้อบังคับ, กฎเกณฑ์, ระเบียบ |
| そんえきぶんきてん損益分岐点 | [きてい, son'ekibunkiten son'eki bunkiten] (n) จุดคุ้มทุน | 式典 | [しきてn, shikite n] (n) พิธี, พระราชพิธี | 画期的 | [かっきてき, kakkiteki] (adj) ซึ่งเป็นการเปิดศักราชใหม่, ซึ่งเป็นการแบ่งยุคแบ่งสมัย | 損益分岐点分析 | [そんえきぶんきてんぶんせき, son'ekibunkitenbunseki] การวิเคาระห์จุดคุ้มทุน, See also: R. break-even analysis | 危機的状況 | [ききてきじょうきょう, kikitekijoukyou] (n) สถานการณ์สุ่มเสี่ยง |
|
| 既定 | [きてい, kitei] TH: ที่ได้กำหนดไว้แล้ว EN: default | 既定 | [きてい, kitei] TH: ที่จัดตั้งมาแล้ว EN: established |
| 規定 | [きてい, kitei] (n, adj-no, vs) regulation; provisions; (P) #1,643 [Add to Longdo] | 起点 | [きてん, kiten] (n) starting point; origin; (P) #1,974 [Add to Longdo] | 式典 | [しきてん, shikiten] (n) ceremony; rites; (P) #6,043 [Add to Longdo] | 既定 | [きてい, kitei] (adj-no, n) (ant #11,544 [Add to Longdo] | 規程 | [きてい, kitei] (n) official regulations; inner rules; (P) #13,631 [Add to Longdo] | 掟 | [おきて, okite] (n) a law; (P) #13,829 [Add to Longdo] | 基底 | [きてい, kitei] (n, adj-no) base; ground #14,500 [Add to Longdo] | 劇的 | [げきてき, gekiteki] (adj-na, n) dramatic; (P) #14,710 [Add to Longdo] | 利き手;利手 | [ききて, kikite] (n) one's dominant hand #19,120 [Add to Longdo] | 画期的(P);劃期的 | [かっきてき, kakkiteki] (adj-na) ground-breaking; epoch-making; (P) #19,367 [Add to Longdo] | ここにきて | [kokonikite] (exp) (1) (id) came here; coming here; (2) recently [Add to Longdo] | そこへ持ってきて | [そこへもってきて, sokohemottekite] (exp) what is worse; to make matters worse [Add to Longdo] | つき手 | [つきて, tsukite] (n) hand touch down (sumo) [Add to Longdo] | キレート滴定 | [キレートてきてい, kire-to tekitei] (n) chelatometric titration [Add to Longdo] | コペルニクス的転回 | [コペルニクスてきてんかい, koperunikusu tekitenkai] (n) Copernican revolution [Add to Longdo] | データの基底アドレス | [データのきていアドレス, de-ta nokitei adoresu] (n) { comp } base address of data [Add to Longdo] | 意気天を衝く | [いきてんをつく, ikitenwotsuku] (exp, v5k) (See 意気衝天) to be in high spirits [Add to Longdo] | 意識的 | [いしきてき, ishikiteki] (adj-na) conscious; deliberate; (P) [Add to Longdo] | 意識転換 | [いしきてんかん, ishikitenkan] (n, vs) change in mentality; changing one's way of thinking; adjusting psychologically to shifting circumstances [Add to Longdo] | 引き手;引手 | [ひきて, hikite] (n) knob; handle; catch; patron [Add to Longdo] | 引手茶屋;引き手茶屋 | [ひきてぢゃや, hikitedyaya] (n) (arch) (See 中宿・3) teahouse that introduces clients to prostitutes [Add to Longdo] | 駅逓 | [えきてい, ekitei] (n) delivery of packages; postal service [Add to Longdo] | 駅逓局 | [えきていきょく, ekiteikyoku] (n) (obs) post office [Add to Longdo] | 演劇的 | [えんげきてき, engekiteki] (adj-na) dramatic; theatrical [Add to Longdo] | 演繹的 | [えんえきてき, en'ekiteki] (adj-na) deductive [Add to Longdo] | 演繹的説明法 | [えんえきてきせつめいほう, en'ekitekisetsumeihou] (n) deductive method [Add to Longdo] | 回帰的 | [かいきてき, kaikiteki] (adj-na) recursive [Add to Longdo] | 回遊式庭園 | [かいゆうしきていえん, kaiyuushikiteien] (n) (See 座観式庭園, 池泉回遊式) stroll garden with a central pond; large garden best enjoyed by walking around it [Add to Longdo] | 各駅停車 | [かくえきていしゃ, kakuekiteisha] (n, adj-no) train that stops at every station; local train [Add to Longdo] | 楽器店 | [がっきてん, gakkiten] (n) store selling musical instruments [Add to Longdo] | 割引手形 | [わりびきてがた, waribikitegata] (n) discounted bill [Add to Longdo] | 危機的 | [ききてき, kikiteki] (adj-na) { comp } critical [Add to Longdo] | 基底アドレス | [きていアドレス, kitei adoresu] (n) { comp } base address [Add to Longdo] | 基底アドレスレジスタ | [きていアドレスレジスタ, kitei adoresurejisuta] (n) { comp } base address register [Add to Longdo] | 基底クラス | [きていクラス, kitei kurasu] (n) { comp } base class [Add to Longdo] | 基底レジスタ | [きていレジスタ, kitei rejisuta] (n) { comp } base resister [Add to Longdo] | 基底解 | [きていかい, kiteikai] (n) { comp } basic solution [Add to Longdo] | 基底構造 | [きていこうぞう, kiteikouzou] (n) deep structure; underlying structure [Add to Longdo] | 基底状態 | [きていじょうたい, kiteijoutai] (n) ground state [Add to Longdo] | 基底部門 | [きていぶもん, kiteibumon] (n) base component [Add to Longdo] | 基点 | [きてん, kiten] (n, adj-no) datum point; cardinal point; reference point; origin [Add to Longdo] | 奇跡的 | [きせきてき, kisekiteki] (adj-na) miraculous [Add to Longdo] | 奇蹄目 | [きていもく, kiteimoku] (n) Perissodactyla (order of odd-toed ungulates, inc. horses, tapirs, etc.) [Add to Longdo] | 奇蹄類 | [きているい, kiteirui] (n) perissodactyls; odd-toed ungulates [Add to Longdo] | 奇天烈(ateji) | [きてれつ;キテレツ, kiteretsu ; kiteretsu] (adj-na, n) very strange; odd; queer [Add to Longdo] | 旗亭 | [きてい, kitei] (n) restaurant; inn [Add to Longdo] | 既定値 | [きていち, kiteichi] (n) default value [Add to Longdo] | 既定路線 | [きていろせん, kiteirosen] (n) established (existing) policy (procedure(s)) [Add to Longdo] | 機転;気転 | [きてん, kiten] (n) quick wittedness; tact; cleverness [Add to Longdo] | 帰天 | [きてん, kiten] (n, vs) (See 召天) death of a Christian (in Catholicism) [Add to Longdo] |
| "How do you do, Mr James?" "Fine, thanks for asking. Nice to meet you." | 「はじめまして、ジェイムズさん」「こちらこそ、あなたにお会いできて、こんなに嬉しいことはありません」 | I wish he could have driven a car a year ago. | 1年前、彼に車の運転ができていたらよかったのに。 | Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | Can you bring down my trunk from upstairs? | 2階からトランクを降ろしてきてくれませんか。 | Go upstairs and bring down my trunk. | 2階へいって私のトランクを持ってきてくれ。 | Are both of you ready to go? | 2人とも行く用意はできていますか。 | Both are alive. | 2人共生きている。 | You have to come back in 30 minutes. | 30分以内にここに戻ってきて下さい。 | Don't fail to come here by five. | 5時までには必ずきてください。 | Dinner will be ready by six thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | Come home by 6:30. | 6時半までには帰ってきてね。 | Could you send up some aspirin? | アスピリンを持ってきてください。 | Please bring my book up when you come. | あなたが2階へ来るとき私の本を持ってきてください。 | How nice to see you up and about again so soon! | あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 | Dinner will be ready by this time you have finished your work. | あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 | Nice talking with you. | あなたとお話しできてうれしかったです。 | Having worked with you was a real treat for me. | あなたと仕事ができてとても嬉しく思っています。 | It was a great privilege working with you. | あなたと仕事ができて光栄でした。 | I'm very glad to meet you. | あなたにお会いできてとてもうれしく思います。 | It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | I am delighted to meet you. | あなたにお会いできて嬉しい。 | It is a privilege to meet you. | あなたにお会いできて光栄です。 | Let me get you something to drink. | あなたに何か飲み物を持ってきてあげよう。 | I am pleased to see you again. | あなたに再会できてうれしい。 | We are glad to help you. | あなたのお手伝いができてうれしい。 | I want you to live more like a human being. | あなたのもっと人間らしく生きてほしい。 | You will always be welcome whenever you come. | あなたはいつきても歓迎されるだろう。 | He as well as you is tired of this work. | あなたはもちろん、彼もこの仕事には飽きています。 | You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | That football is made of genuine leather. | あのサッカーボールは本物の皮でできている。 | Try on that shirt; it's made of fine cotton. | あのシャツを着てみなさい。上質の綿でできています。 | That painting has started to grow on me. | あの絵がだんだん好きになってきている。 | If he hadn't taken that flight then, he would be alive now. | あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。 | It is only a few months since that Frenchman came to Japan. | あのフランス人は日本にきてわずか数ヶ月です。 | They sell live fish at the fish store. | あの魚屋ではぴんぴん生きている魚を売っている。 | That bridge is made of stone. | あの橋は石でできています。 | Are those two going out? | あの二人できてるの? | They seem to be in love with each other. | あの二人はどうもできているらしい。 | That box is made of wood. | あの箱は木でできている。 | If I had taken that plane, I would be dead now. | あの飛行機に乗っていたら、今生きていないでしょう。 | We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | In the early days of American history, blacks lived in slavery. | アメリカの歴史の初期には黒人は奴隷として生きていた。 | We are surprised to see how every creature lives. | あらゆる生き物がどのように生きているかを見て私たちは驚く。 | Certain animals are fast disappearing. | ある種の動物はどんどん数が減ってきている。 | According to one legend, it gets its name from a priest. | ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。 | His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | It's very important to know how to let off steam, living in this world. | いかにストレスを発散するかって事が大切だね。この世の中生きていくには。 | It's really nice having nice having you here, Isao. | イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。 | Get me a chair, please. | いすを持ってきてください。 | Please bring a chair and join us in the game. | いすを持ってきてゲームに入りなさいよ。 |
| Maybe to do something that brings you so close to the possibility of death and to survive it is to feel life and living so much more intensely. | [JP] たぶん、 何かをする時に... 死の可能性に限りなく接近し、 それを逃れることで... 生きていることを より強烈に実感するからでしょう Grand Prix (1966) | - I bet that you guys have Ghosts... - I bet that you guys have Ghosts... | [CN] - みんなみんな 生きているんだ Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006) | - Go get me another jacket, will you, honey? | [JP] 着替えを取ってきて くれないか ハニー Rough Night in Jericho (1967) | Storm blows, the clouds fall | [CN] 嵐吹きて 雲は落ち Harmful Insect (2001) | Nino wonders if you're ready to be beaten. | [JP] あなたが負ける準備ができてるって言ったら ニーノは不思議がってたわ Grand Prix (1966) | - What the hell's going on here? | [JP] 何が起きてるんだ? Rough Night in Jericho (1967) | Good grief. How will I live until September? | [JP] 絶対に新学期まで 生きてなきゃね You're in Love, Charlie Brown (1967) | I can see it now. All the votes are counted and everyone comes running up to you and says: | [JP] 票を数え終わったら みんながかけよってきて― You're Not Elected, Charlie Brown (1972) | I was just mindin' my own business... and he comes in, he starts shoving' me around. | [JP] 店にいたら やつが入ってきて おれを こづき回したんだ Rough Night in Jericho (1967) | The question is, is he ready to be beaten? | [JP] 質問だけど、 彼は打ちのめされる準備ができてるの? Grand Prix (1966) | Oh, it's just that for the past two weeks some extremely odd things have been happening at Clavius. | [JP] この2週間... ... 非常に奇妙な出来事が クラビウス基地で起きています 2001: A Space Odyssey (1968) | Follow me. | [JP] 私についてきてください La Grande Vadrouille (1966) | I could just sit in my office and wait for the criminal show up. | [JP] 私はひとつも事件を 解決できていない Four Flies on Grey Velvet (1971) | We're all alive, every last one of us... | [CN] ぼくらはみんな 生きている (我们大家都活着) Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006) | Of course, of course. Now get up. | [JP] 分かったからもう起きて You're Not Elected, Charlie Brown (1972) | Hi, everybody. Nice to be back again. | [JP] やあ諸君 再会できて光栄だ 2001: A Space Odyssey (1968) | Glad you're back. We run into a little trouble. | [JP] ちと問題が起きて Rough Night in Jericho (1967) | You won't get out of town alive, Dolan. | [JP] 生きてこの町を 出られないぞ ドーラン Rough Night in Jericho (1967) | Will you bring up my purse before you go? | [JP] バッグを持ってきて The Graduate (1967) | "I will live on. " | [CN] かなうなら 僕のこえ どこかのきみ とどくように 我生活下去 僕は生きてく The Place Promised in Our Early Days (2004) | Father? | [JP] パパ? ママ 起きて! The Crazies (1973) | What do you think I'm doing? | [JP] 何か変だな... 。 何かが起きてるぞ。 What's Up, Tiger Lily? (1966) | Shut up, you pain in the ass. Can't you see we have visitors? | [JP] 黙れ、君にはうんざりだよ、 人が訪ねてきているのがわからないのか? La Grande Vadrouille (1966) | Mommy, wake up. | [JP] ママ 起きて The Crazies (1973) | Even though I kill 'em for a living. Their dying is my living. | [JP] 奴らを殺して 俺は生きてる Straw Dogs (1971) | I got up. | [JP] 起きて... The Graduate (1967) | (Aroo aroo) Please, live a good life | [CN] 呜嗷嗷 呜嗷嗷 うおおん うおおん 请一定要 坚定地活下去 おねがい しっかり生きて Wolf Children (2012) | Marcie, you can do it. | [JP] 言ってきてよ A Charlie Brown Thanksgiving (1973) | - Pleased to meet you, Mr. Dolan. | [JP] お会いできて うれしいわ ドーランさん Rough Night in Jericho (1967) | I've enjoyed meeting you, Mr. Braniff. (PIANO PLAYING) - Hello, Benjamin. | [JP] お会いできてよかったわ ブラニフさん The Graduate (1967) | 5 am. Get up! | [JP] 午前5時です、 起きてください! La Grande Vadrouille (1966) | Is this, in fact, what has happened? | [JP] 実際 何が起きているんです? 2001: A Space Odyssey (1968) | Here we are. Now you go in and tell him exactly what you're gonna do to straighten out this school. | [JP] じゃあ学校を良くするように 校長先生と話してきて You're Not Elected, Charlie Brown (1972) | "Dol go on living, Mr. Flood?" | [JP] 生きててもいいですか フラッドさん? Rough Night in Jericho (1967) | My only bad luck is you're not dead yet. | [JP] 私の不運は まだ あんたが生きてるってことよ Rough Night in Jericho (1967) | ... andwecanlaugh 'cause we're alive! | [CN] 生きているから わらうんだ (因为活着才会欢笑) Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006) | There's a house burning. | [JP] 軍がきている The Crazies (1973) | Yes, will you please go to the yard and bring me a rooster? | [JP] 庭へ行って ニワトリを持ってきて War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | For God's sake, Benjamin, will you stop acting this way and bring me the purse? | [JP] お願い ベンジャミン ちゃんと持ってきて The Graduate (1967) | Do you think I should talk upon the role our generation will play in world affairs? | [JP] 世界で起きてる出来事に― 私たちができることを 話そうかしら You're in Love, Charlie Brown (1967) | Thank you. It's nice to have you back. | [JP] ありがとうございます あなたが戻ってきて嬉しいですよ 2001: A Space Odyssey (1968) | And perhaps remain alive? | [JP] 生きている証? Grand Prix (1966) | - Could you bring it up? | [JP] -上まで持ってきて The Graduate (1967) | Countess, are you asleep? | [JP] まだ起きているのか War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Juliette get up, go make coffee. I'm coming. | [JP] ジュリエット、起きて、コーヒーを入れに行って La Grande Vadrouille (1966) | Now, if you won't do me a simple favor, I don't know what. | [JP] ここまで持ってきて The Graduate (1967) | Crows call out high in the trees | [CN] 烏(からす)啼(な)きて 木に高く Harmful Insect (2001) | If I'm to live forever, that means I have lived for all eternity. | [JP] 今後永遠に生きるのなら これまでも私は 永遠に生きてきたの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Marcie, maybe you can go to old Chuck and patch things up for me. | [JP] マーシーチャックに 伝えてきて A Charlie Brown Thanksgiving (1973) | I'm very honored to be running for student body president. | [JP] 立候補ができて とてもうれしいです You're Not Elected, Charlie Brown (1972) |
| アーキテクチャ | [あーきてくちゃ, a-kitekucha] architecture [Add to Longdo] | システムアーキテクチャ | [しすてむあーきてくちゃ, shisutemua-kitekucha] system architecture [Add to Longdo] | システムズネットワークアーキテクチャ | [しすてむずねっとわーくあーきてくちゃ, shisutemuzunettowa-kua-kitekucha] systems network architecture, SNA [Add to Longdo] | スイッチアーキテクチャ | [すいっちあーきてくちゃ, suicchia-kitekucha] switch architecture [Add to Longdo] | データの基底アドレス | [データのきていアドレス, de-ta nokitei adoresu] base address of data [Add to Longdo] | ネットワークアーキテクチャ | [ねっとわーくあーきてくちゃ, nettowa-kua-kitekucha] network architecture [Add to Longdo] | フレキシブルアドバンストアーキテクチャシステム | [ふれきしぶるあどばんすとあーきてくちゃしすてむ, furekishiburuadobansutoa-kitekuchashisutemu] Flexible Advanced Systems Architecture [Add to Longdo] | 危機的 | [ききてき, kikiteki] critical [Add to Longdo] | 基底アドレス | [きていアドレス, kitei adoresu] base address [Add to Longdo] | 基底アドレスレジスタ | [きていアドレスレジスタ, kitei adoresurejisuta] base address register [Add to Longdo] | 基底解 | [きていかい, kiteikai] basic solution [Add to Longdo] | 基点 | [きてん, kiten] origin, , datum point, cardinal point, reference point [Add to Longdo] | 起点 | [きてん, kiten] origin, starting point [Add to Longdo] | 起点シソーラス | [きてんシソーラス, kiten shiso-rasu] source thesaurus [Add to Longdo] | 起点デスクリプタ | [きてんデスクリプタ, kiten desukuriputa] source descriptor [Add to Longdo] | 行起点 | [ぎょうきてん, gyoukiten] line home position [Add to Longdo] | 混合基底記数法 | [こんごうきていきすうほう, kongoukiteikisuuhou] mixed base (numeration) system, mixed base notation [Add to Longdo] | 混合基底表記法 | [こんごうきていひようきほう, kongoukiteihiyoukihou] mixed base (numeration) system, mixed base notation [Add to Longdo] | 再帰的 | [さいきてき, saikiteki] recursive [Add to Longdo] | 再帰的に呼ぶ | [さいきてきによぶ, saikitekiniyobu] to call recursively [Add to Longdo] | 再帰的に定義された列 | [さいきてきにていぎされたれつ, saikitekiniteigisaretaretsu] recursively defined sequence [Add to Longdo] | 再帰的サブルーチン | [さいきてきサブルーチン, saikiteki saburu-chin] recursive subroutine [Add to Longdo] | 再帰的定義 | [さいきてきていぎ, saikitekiteigi] recursive definitions [Add to Longdo] | 自己規定項目 | [じこきていこうもく, jikokiteikoumoku] self defining term [Add to Longdo] | 周期的に | [しゅうきてきに, shuukitekini] cyclically, periodically [Add to Longdo] | 初期点 | [しょきてん, shokiten] initial point [Add to Longdo] | 消費側非同期手続き | [しょうひがわひどうきてつづき, shouhigawahidoukitetsuduki] consumer [Add to Longdo] | 生産側非同期手続き | [せいさんがわひどうきてつづき, seisangawahidoukitetsuduki] producer [Add to Longdo] | 製造者規定信号 | [せいぞうしゃきていしんごう, seizoushakiteishingou] vender unique [Add to Longdo] | 静的適合性 | [せいてきてきごうせい, seitekitekigousei] static conformance [Add to Longdo] | 静的適合性審査 | [せいてきてきごうせいしんさ, seitekitekigouseishinsa] static conformance review [Add to Longdo] | 静的適合性要件 | [せいてきてきごうせいようけん, seitekitekigouseiyouken] static conformance requirements [Add to Longdo] | 大域的 | [たいいきてき, taiikiteki] global [Add to Longdo] | 定期的に | [ていきてきに, teikitekini] at fixed intervals [Add to Longdo] | 動的適合性 | [どうてきてきごうせい, doutekitekigousei] dynamic conformance [Add to Longdo] | 動的適合性要件 | [どうてきてきごうせいようけん, doutekitekigouseiyouken] dynamic conformance requirements [Add to Longdo] | 同期的 | [どうきてき, doukiteki] synchronous [Add to Longdo] | 同期転送モード | [どうきてんそうモード, doukitensou mo-do] Synchronous Transfer Mode, STM [Add to Longdo] | 同期点識別子 | [どうきてんしきべつし, doukitenshikibetsushi] syncpoint identifier [Add to Longdo] | 非同期手続き | [ひどうきてつづき, hidoukitetsuduki] asynchronous procedure [Add to Longdo] | 非同期転送モード | [ひどうきてんそうモード, hidoukitensou mo-do] Asynchronous Transfer Mode, ATM [Add to Longdo] | 浮動小数点基底 | [ふどうしょうすうてんきてい, fudoushousuutenkitei] floating-point base, floating-point radix [Add to Longdo] | 未規定 | [みきてい, mikitei] unspecified [Add to Longdo] | 名前付き定数 | [なまえつきていすう, namaetsukiteisuu] named constant [Add to Longdo] | 領域定義属性 | [りょういきていぎぞくせい, ryouikiteigizokusei] domain defined attributes [Add to Longdo] |
| 働き手 | [はたらきて, hatarakite] Arbeiter, Ernaehrer [Add to Longdo] | 分岐点 | [ぶんきてん, bunkiten] Grenzpunkt, Anschlusspunkt [Add to Longdo] | 劇的 | [げきてき, gekiteki] dramatisch [Add to Longdo] | 各駅停車 | [かくえきていしゃ, kakuekiteisha] Nahverkehrszug [Add to Longdo] | 汽笛 | [きてき, kiteki] Dampfpfeife [Add to Longdo] | 狭軌鉄道 | [きょうきてつどう, kyoukitetsudou] Schmalspurbahn [Add to Longdo] | 聞き手 | [ききて, kikite] Zuhoerer, Hoerer [Add to Longdo] | 規定 | [きてい, kitei] Bestimmung, Vorschrift, Verordnung [Add to Longdo] | 起点 | [きてん, kiten] Ausgangspunkt [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |