หน้าหลัก
ภาษาไทย
|
English
login
longdodict
Auto
US
UK
AU
JP
CN
TH
Auto
ญี่ปุ่น
จีน
แปลศัพท์
PopThai
บทความ
Longdo Dict Premium
Word Game
CTA
เกี่ยวกับ
“ไม่ถูกกัน” ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร?
“ไม่ถูกกัน” คือ ไม่ลงรอย เกาเหลา (ไม่กินเส้น) ถ้าในสำนวนไทยเราจะใช้ “ไม่ลงโบสถ์” เพื่อสื่อในทำนองว่าเข้ากันไม่ได้ หรือ ไม่ลงรอย นั่นเอง . ในภาษาอังกฤษเรามักจะใช้คำว่า don’t get along (well) – We haven’t...
12 Fun Facts about Halloween
Here are some fun and intriguing facts about Halloween that you can share with friends, family, or during Halloween-themed events:...
“I don’t give” วลีที่ไม่ได้แปลว่า ฉันไม่ให้….
ภาษาอังกฤษวันละประโยค วันนี้ขอเสนอวลี “I don’t give.” ที่ไม่ได้แปลว่า ฉันไม่ให้…. เวลาที่เราจะบอกว่า ฉันไม่ได้สนใจในเรื่องหนึ่งๆ ฉันไม่แคร์ อาจจะบอกอย่างสุภาพว่า That doesn’t interest me. สิ่งนั้นไม่ได้ทำให้ฉันสนใจ หรือ แรงหน่อย ก็ I...
Ditch “I get it”: ฉันเข้าใจแล้ว ไม่มีแค่ “I get it.”
I get it. ถือเป็นอีกหนึ่งประโยคที่ใช้บ่อยมากๆ ประโยคนี้มักจะถูกนำไปใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการ เพื่อแสดงความเข้าใจ ความเห็นอกเห็นใจ หรือการเข้าใจแนวคิด และบางครั้งอาจสื่อถึงความรู้สึกโล่งใจหรือการตระหนักรู้ได้ ก่อนที่เราจะไปพูดถึงประโยคต่างๆ ที่สามารถใช้ทดแทน “I get it” เราลองมาดูตัวอย่างการใช้งานประโยคนี้ในสถานการณ์ต่างๆ กันก่อนดีกว่า Understanding someone’s feelings or...
ฝรั่งไม่เรียกเจ้านายว่า Boss + ตามชื่อ
เมื่อคุณต้องการเรียกหัวหน้าในภาษาอังกฤษ การเลือกใช้คำนำหน้าที่เหมาะสมนั้นถือเป็นเรื่องสำคัญที่ต้องรู้ คำนำหน้านั้นจะแสดงถึงความเคารพ ความเป็นกันเอง หรือ ความเป็นมืออาชีพ เราอาจจะเคยได้ยินหลายๆ คนมักเรียก เจ้านาย หรือ นายจ้างของเราว่า Boss และตามด้วยชื่อ เช่น เจ้านายของเราชื่อ พอส เราจะเรียก “Boss Paul” แต่ในความเป็นจริงแล้วฝรั่งเค้าไม่ใช้กันแบบนั้น...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ
*ทุรัถยา*
ภาษา
Dictionaries languages
Japanese
Chinese
German
French
Thai
English
English Phonetic Symbols
ARPABET (CMU)
IPA
Thai reading
Chinese Phonetic Symbols
Pinyin (拼音)
Zhuyin (注音)
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง:
ทุรัถยา
,
-ทุรัถยา-
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา
มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาคำนี้ให้โดยอัตโนมัติ: