ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: names, -names- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | annamese | (แอนนะมีส' -มีซ) adj., n. (pl. -mese) เกี่ยวกับญวนหรือเวียตนาม, ชาวญวน (Annamite) ภาษาญวน (of Annam) | namesake | (เนม'เซค) n. ผู้มีชื่อเหมือนของคนอื่น, ผู้ที่มีชื่อเหมือนกัน | vietnamese | (เวียตนะมีซ') n. ชาวเวียดนาม, ภาษาเวียดนาม (เป็นภาษาAustroasiaticภาษาหนึ่ง) . adj. เกี่ยวกับเวียดนาม หรือชาวเวียดนาม pl. Vietnamese |
|
| | Names, Personal (Cataloging) | ชื่อบุคคล (การทำบัตรรายการ) [บรรณารักษ์และสารสนเทศศาสตร์] | Art, Vietnamese | ศิลปะเวียดนาม [TU Subject Heading] | Arts, Vietnamese | ศิลปกรรมเวียดนาม [TU Subject Heading] | Business names | ชื่อทางธุรกิจ [TU Subject Heading] | Combodian-Vietnamese Conflict, 1977-1991 | สงครามเขมร-เวียดนาม, ค.ศ. 1977-1991 [TU Subject Heading] | Cookery, Vietnamese | การปรุงอาหารเวียดนาม [TU Subject Heading] | Foreing workers, Vietnamese | คนงานต่างชาติชาวเวียดนาม [TU Subject Heading] | Fortune-telling by names | การทำนายโชคชะตาจากชื่อ [TU Subject Heading] | Internet domain names | อินเตอร์เน็ตโดเมนเนม [TU Subject Heading] | Names ; Name | นาม [TU Subject Heading] | Names, Chinese | นามจีน [TU Subject Heading] | Names, Geographical | ชื่อภูมิศาสตร์ [TU Subject Heading] | Names, Personal | นามบุคคล [TU Subject Heading] | Names, Personal | นามสกุล [TU Subject Heading] | Nicknames | ชื่อเล่น [TU Subject Heading] | Plant names, Popular | ชื่อสามัญของพืช [TU Subject Heading] | Proverbs, Vietnamese | สุภาษิตและคำพังเพยเวียดนาม [TU Subject Heading] | Sino-Vietnamese Conflict, 1979 | สงครามจีน-เวียดนาม, ค.ศ. 1979 [TU Subject Heading] | Street names | ชื่อถนน [TU Subject Heading] | Vietnamese | ชาวเวียดนาม [TU Subject Heading] | Vietnamese language | ภาษาเวียดนาม [TU Subject Heading] | Vietnamese War, 1961-1975 | สงครามเวียดนาม, ค.ศ. 1961-1975 [TU Subject Heading] |
| A room where ten Vietnamese women are making next year's "Prada." | Zu einem Raum, wo zehn vietnamesische Frauen die nächstjährige Prada-Handtasche herstellen. And the Near Death Experience (2014) | - We're Vietnamese? | - Weil wir Vietnamesen sind. Live Fast, Diane Nguyen (2014) | - Vietnamese? | - Vietnamesisch? Dragon noir (2014) | It's pretty easy to translate Vietnamese. Well, when you know the vocabulary. | Vietnamesisch ist relativ einfach zu übersetzen. Dragon noir (2014) | This boat is now in Vietnamese waters. | Dieses Boot ist in vietnamesischen Gewässern! No Escape (2015) | Vietnamese. | Vietnamesisch. Mia Madre (2015) | But not just Americans, but our allies, the South Vietnamese. | Aber nicht nur Amerikaner, auch unsere Verbündeten, die Südvietnamesen. Palindrome (2015) | Baby. | Die Entdeckung nordvietnamesischer A Whiter Shade of Pale (2015) | If you choose to stay, it'll be rent free. Will he agree to that? | Dabei kam es zu heftiger Gegenwehr der nordvietnamesischen Einheiten und die 22.... A Whiter Shade of Pale (2015) | Also, this Vietnamese guy made fun of my name. | Und ein Vietnamese machte Witze über meinen Namen. Kimmy Goes to School! (2015) | Dong is the name of the Vietnamese guy in my class. | Dong ist der Vietnamese in meiner Klasse. Kimmy Is Bad at Math! (2015) | I get confused because in Vietnam, the word "duong" can mean "sweet" or "street." | Ich verwechsle das, denn auf Vietnamesisch heißt das Wort duong sowohl "süß" als auch "Straße". Kimmy Is Bad at Math! (2015) | Faceless screen names. | Gesichtslose Nicknames. URL, Interrupted (2015) | Right now, all I have are the First Respondes screen names. | Im Moment habe ich nur die Nicknames der ersten Beantworter. URL, Interrupted (2015) | Well, I know Vovinam, the secret Vietnamese martial art. | Ich beherrsche Vovinam, die geheime vietnamesische Kampfkunst! Kimmy Has a Birthday! (2015) | Have you ever heard of a business called Thorp Agriservices? | Haben Sie jemals von einem Unternehmen names Thorp Agriservices gehört? Episode #2.5 (2015) | I'd also like to address the recent attempt on my life by the man known as Penguin. | Ich möchte auch den Anschlag auf mich, von dem Mann names Penguin ansprechen. Rise of the Villains: Mommy's Little Monster (2015) | Do you prefer if we continue using our nicknames? | Wäre es dir lieber, wenn wir unsere Nicknames verwenden würden? Infidus (2015) | Probably why they're gonna spend the rest of their days sipping drinks on a Vietnamese beach. | Wahrscheinlich, werden sie den Rest ihrer Tage damit verbringen, Drinks auf einem vietnamesischen Strand zu schlürfen. Absconded (2015) | I've made a Vietnamese dish. | Ich habe Vietnamesisch gekocht. Unexpected Love (2015) | Are you calling attention to the fact that Ms. Nguyen is Vietnamese? | Spielen Sie damit auf Miss Nguyens vietnamesische Herkunft an? Hank After Dark (2015) | That's Vietnamese, not Chinese. | Die sind vietnamesisch, nicht chinesisch. Mantra (2015) | That was a Vietnamese restaurant till it shut down last week. | - Genau! Das war letzte Woche noch ein vietnamesisches Restaurant. Episode #2.6 (2015) | And I'll tell you right now, if the Vietnamese are anything like the Koreans, - they're very tough to de-bone. | Ich sage dir, wenn Vietnamesen wie Koreaner sind, sind sie schwer zu entbeinen. Saturday Bloody Saturday (2015) | Indochina. Vietnamese troops marched on the Son Tay. | VORMARSCH DER VIETNAMESISCHEN KRÄFTE AUF SON-TAY (TONKIN) From the Land of the Moon (2016) | Murderous son of a bitch named Hector Escaton gunned down the marshal. | Ein mörderischer Hurensohn names Hector Escaton hat den Marshal niedergeschossen. The Original (2016) | Murderous son of a bitch Hector Escaton gunned down the marshal. | Ein mörderischer Hurensohn names Hector Escaton hat den Marshal niedergeschossen. The Original (2016) | The photo lists team nicknames. | Das Foto enthält die Nicknames des Teams. Wrath of the Villains: Pinewood (2016) | Oh, yeah? Someone named Arnold. | Jemand names Arnold. The Stray (2016) | But it's not so well for the Vietnamese. | Aber die Vietnamesen sind in Schwierigkeiten. The Day Will Come (2016) | I'm looking for a man named Bela. | - Ich suche einen Mann names Bela. B.S.O.D. (2016) | They called my house instead of the service. Our girl's Vietcong. Can't understand a fucking word she says. | Sie riefen bei mir zu Hause an, und mein vietnamesisches Hausmädchen ging ran. Rock and Roll Queen (2016) | Vietnamese and Filipino, they're like... | Vietnamesen und Filipinos, bei denen heißt es: Tom Segura: Mostly Stories (2016) | American planes, guns and ammunition are helping the French and Vietnam forces. | Amerikanische Flugzeuge und Waffen helfen der französischen und vietnamesischen Armee. Pride & Joy (2016) | - It's a classic Vietnamese dish. | -Das ist klassische vietnamesische Küche. Spring (2016) | Your Vietnamese pal, Daewon Phan, we seized his laptop. | Wir haben den Laptop von Ihrem Vietnamesenkumpel, Daewon Phan. Seed Money (2016) | Try Mr. and Mrs. Nguyen, the Vietnamese couple two stalls down. | - Ich habe einen. Die Vietnamesen Mr. und Mrs. Nguyen, zwei Stände weiter. Castles Made of Sand (2016) | Washington notified the Viet Cong and North Vietnamese today that the withdrawal... | Washington hat heute den Vietcong und die nordvietnamesische Regierung informiert, dass der Abzug... Kong: Skull Island (2017) | (SPEAKING VIETNAMESE) | (SPRICHT VIETNAMESISCH) Kong: Skull Island (2017) | (BECKONS INDISTINCTLY) | (SPRICHT VIETNAMESISCH) Kong: Skull Island (2017) | Of the sinking of the sloop The Influence. | Des Untergangs der Slup names Influence. Episode #1.5 (2017) | The question: "How do they charge you in a Vietnamese deli?" | Die Frage: "Wie errechnen Vietnamesen den Preis für dein Essen?" Heavy Sledding (2017) | When Markus Gardner came back from the war... He had more right to hate Vietnamese than anyone. | Als Markus Gardner aus dem Krieg zurückkam, hatte er mehr Recht als jeder andere die Vietnamesen zu hassen. Pray for Rain (2017) | This morning I... | Heute Morgen saß ich in dem Park, in dem ich schöne Stunden verbrachte mit meinem damals noch kleinen halb-vietnamesischen Sohn. McMillan Man (2017) | Marcus, my son, my half-Vietnamese 32 year old... boy, we... we're... | Marcus, mein Sohn, mein halbvietnamesischer 32-Jähriger. Junge, wir ... Wir sind ... Dick Cheney (2017) | And, then, whoops, here come the Coloreds and the Spics and... bam... now the Vietnamese or Cambodians, whatever the hell they are. | Und dann Itaker, hier kommen die Neger, und die Spanier, und bum, jetzt die Vietnameser und Kambodschaner. was auch immer sie sind. | Please fax any names which are added to the list to Security Office. | แฟกซ์รายชื่อที่เพิ่มทีหลังมาด้วย The Bodyguard (1992) | We've heard five smashing songs and the names of the artists who created them. | 5 เพลงที่เข้ารอบกับชื่อผู้แต่ง The Bodyguard (1992) | He brings the wrath of the Lord on himself... just like his namesake. | ช่างอหังการ ราวกับจ้าวผู้อวดตน เหมือนชื่อของมัน The Lawnmower Man (1992) | Anyhow, I'll be as accurate as I can with names, dates and places... anything that might help in our defense. | ทั้งนี้ผมจะมีความถูกต้องเป็นที่ฉันสามารถ ที่มีชื่อ? สิ่งใดที่อาจช่วยให้ ในการป้องกันประเทศของเรา In the Name of the Father (1993) |
| | รายชื่อ | (n) list, See also: name list, list of names, roll, register, Syn. รายนาม, Example: เขาจะต้องเดินทางไปขายของตามเมืองที่มีรายชื่อนี้ทุกเมือง, Count Unit: รายชื่อ, Thai Definition: บัญชีชื่อที่เรียงกันเป็นลำดับไป | เหยียด | (v) insult, See also: abuse, affront, call names, slight, look down upon, Syn. เหยียดหยาม, ดูหมิ่นเหยียดหยาม, เหยียด, ดูถูก, Example: ผมไม่เคยเหยียดความสามารถของใคร | เหยียดหยาม | (v) insult, See also: abuse, affront, call names, slight, look down upon, Syn. ดูถูกดูหมิ่น, ดูถูกดูแคลน, ดูถูก, ดูถูกเหยียดหยาม, เย้ยหยัน, Example: เราไม่ควรที่จะไปทำลายน้ำใจหรือดุด่าตะคอกเขาในลักษณะดูถูกเหยียดหยาม | ขานชื่อ | (v) call out names during a roll call, See also: make a roll call, announce, Syn. เรียกชื่อ, Example: ทหารถูกขานชื่อทีละคนตามลำดับยศ | เวียตนาม | (n) Vietnamese, Example: การแทรกแซงดังกล่าวอาจละเมิดต่อหลักอธิปไตยของชาติ ซึ่งทั้งจีนและเวียดนามต่างก็ผวาอยู่, Thai Definition: ชื่อประเทศหนึ่งอยู่ทางทิศใต้ของประเทศจีน และทางทิศตะวันออกของประเทศลาวและเขมร | พระเจ้า | (n) prefix for the names of the king and other members of the royal family, Example: พระเจ้ากรุงธนบุรีเป็นพระนามที่พระเจ้าตากสินได้รับเมื่อพระองค์สถาปนากรุงธนบุรีเป็นราชธานีของไทย, Thai Definition: คำนำหน้าพระเจ้าแผ่นดินและเจ้านาย, Notes: (ราชา) | ทำเนียบนาม | (n) names listed by a king, Thai Definition: นามต่างๆ ที่พระมหากษัตริย์โปรดให้ขนานเป็นทำเนียบไว้ | ทิ้งกระจาด | (n) name of Chinese and Vietnamese custom, Example: เขาไปร่วมงานประเพณีทิ้งกระจาดทุกปี, Count Unit: ครั้ง, Thai Definition: ประเพณีทางพระพุทธศาสนาแบบหนึ่งของชาวจีนและชาวญวน ที่เอาของต่างๆ บรรจุในภาชนะเครื่องสานรูปคล้ายกระจาดแล้วทิ้งให้เป็นทาน ทำกันในวันขึ้น 15 ค่ำ เดือน 7 ตามจันทรคติแบบจีน | นาเคศวร | (n) king of Naga, See also: names for serpent-chiefs, king of snake, Syn. พญางู, พญานาค, นาคินทร์, นาเคนทร์, นาเคศ, Count Unit: ตัว | เบื้องญวน | (n) Vietnamese stuffed crispy omelette, See also: stuffed crispy egg crepe, Syn. ขนมเบื้องญวน, Example: แม่ชอบกินขนมเบื้องญวนที่ร้านตรงท่าพระอาทิตย์มาก, Count Unit: อัน, Thai Definition: อาหารว่างแบบญวนชนิดหนึ่ง ใช้วิธีกรอกแป้งลงบนกระทะให้บางกรอบ ใส่ไส้กุ้งแล้วพับสอง | รายนาม | (n) list of names, See also: roll, register of names | ญวน | (n) Vietnamese, Syn. เวียตนาม, Example: บ้านชาวบ้านญวนส่วนใหญ่จะตั้งอยู่บนบริเวณโคกดิน ลักษณะเหมือนเป็นเกาะเล็กๆ, Thai Definition: ชนชาติหนึ่งอยู่ทางทิศใต้ของประเทศจีน และทางทิศตะวันออกของประเทศลาวและเขมร | หางว่าว | (adj) long list of names, Example: เขากำลังทำบัญชีหางว่าวเพื่อร้องเรียน, Thai Definition: กระดาษแผ่นยาวสำหรับจดบัญชีบอกรายชื่อเลกครั้งโบราณ, บัญชีรายชื่อยืดยาว |
| บัญชีเรียกชื่อ | [banchī rīek cheū] (n, exp) EN: list of names | ชาวญวน | [Chāo Yūan] (n, prop) EN: Vietnamese ; Annamese ; Annamite FR: Vietnamien [ m ] ; Annamite [ m, f ] | ด่า | [dā] (v) EN: abuse ; swear ; curse ; call names FR: jurer ; blasphémer ; injurier ; maudire | ขนมเบื้องญวน | [khanom beūangyūan] (n, exp) EN: Vietnamese stuffed crispy omelette | ผักไผ่ | [phakphai] (n) EN: Vietnamese Coriander | ภาษาเวียดนาม | [phāsā Wīetnām] (n, exp) EN: Vietnamese FR: vietnamien [ m ] ; langue vietnamienne [ f ] | ภาษาญวน | [phāsā Yūan] (n, exp) EN: Vietnamese ; Annamese FR: vietnamien [ m ] ; annamite [ m ] (vx) | รายชื่อ | [rāicheū] (n) EN: list ; name list ; list of names ; roll ; register ; roster FR: liste (nominative) [ f ] ; registre [ m ] ; liste de noms [ f ] | เรียกชื่อ | [rīek cheū] (v) EN: designate ; call ; call out names ; call the roll ; make a roll call FR: appeler ; désigner ; nommer ; faire l'appel | ฐานานุกรม | [thānānukrom] (n) EN: order of precedence in the religious hierarchy ; list of names arranged in order of rank | เวียดนาม = เวียตนาม | [Wīetnām] (adj) EN: Vietnamese FR: vietnamien | เหยียด | [yīet] (v) EN: belittle ; discriminate (against) ; look down on/upon ; slight ; insult ; abuse ; affront ; call names ; put down ; look with contempt ; hold in contempt ; be scornful of/about ; insult ; despise ; run sb. down FR: dénigrer ; déprécier ; rabaisser ; mépriser ; dédaigner ; regarder qqn de haut ; ignorer ; manquer d'égards envers ; blesser ; offenser ; avoir du mépris pour ; sous-estimer | เหยียดหยาม | [yīetyām] (v) EN: insult ; abuse ; affront ; call names ; slight ; look down upon FR: dédaigner ; mépriser | ญวน | [Yūan] (adj) EN: Vietnamese ; Annamese ; Annamite FR: vietnamien ; annamite |
| | | | Anamese | a. Of or pertaining to Anam, to southeastern Asia. -- n. A native of Anam. [ 1913 Webster ] | Namesake | n. [ For name's sake; i. e., one named for the sake of another's name. ] One that has the same name as another; especially, one called after, or named out of regard to, another. [ 1913 Webster ] |
| 套 | [tào, ㄊㄠˋ, 套] cover; sheath; to encase; a case; to overlap; to interleave; bend (of a river or mountain range, in place names); harness; classifier for sets, collections; tau (Greek letter Ττ) #616 [Add to Longdo] | 榜 | [bǎng, ㄅㄤˇ, 榜] a notice or announcement; a list of names; public roll of successful examinees #2,561 [Add to Longdo] | 探索 | [tàn suǒ, ㄊㄢˋ ㄙㄨㄛˇ, 探 索] to explore; to probe; commonly used in names of publications or documentaries #2,687 [Add to Longdo] | 名单 | [míng dān, ㄇㄧㄥˊ ㄉㄢ, 名 单 / 名 單] list (of names) #2,953 [Add to Longdo] | 越南 | [Yuè nán, ㄩㄝˋ ㄋㄢˊ, 越 南] Vietnam; Vietnamese #3,109 [Add to Longdo] | 沈阳 | [Shěn yáng, ㄕㄣˇ ㄧㄤˊ, 沈 阳 / 瀋 陽] Shenyang prefecture level city and capital of Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China; old names include Fengtian 奉天, Shengjing 盛京 and Mukden #3,237 [Add to Longdo] | 娜 | [nà, ㄋㄚˋ, 娜] (phonetic na); used esp. in girl's names such as Anna 安娜 or Diana 黛安娜 #4,131 [Add to Longdo] | 堡 | [bǎo, ㄅㄠˇ, 堡] an earthwork; castle; position of defense; stronghold; used in place names, often as phonetic bao for "burg" or "bad" #6,990 [Add to Longdo] | 堡 | [pù, ㄆㄨˋ, 堡] variant of 铺|铺; used in place names #6,990 [Add to Longdo] | 鑫 | [xīn, ㄒㄧㄣ, 鑫] (used in names of people and shops, symbolizing prosperity) #9,273 [Add to Longdo] | 沈阳市 | [Shěn yáng shì, ㄕㄣˇ ㄧㄤˊ ㄕˋ, 沈 阳 市 / 沈 陽 市] Shenyang prefecture level city and capital of Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China; old names include Fengtian 奉天, Shengjing 盛京 and Mukden #9,378 [Add to Longdo] | 莲花 | [lián huā, ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ, 莲 花 / 蓮 花] lotus flower; water-lily; Lotus (used in company names); Lianhua county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi #11,221 [Add to Longdo] | 山庄 | [shān zhuāng, ㄕㄢ ㄓㄨㄤ, 山 庄 / 山 莊] manor house; villa; (used in hotel names) #11,474 [Add to Longdo] | 名次 | [míng cì, ㄇㄧㄥˊ ㄘˋ, 名 次] position in a ranking of names #12,453 [Add to Longdo] | 柏 | [bó, ㄅㄛˊ, 柏] (used for transcribing names) #12,683 [Add to Longdo] | 叻 | [lè, ㄌㄜˋ, 叻] place names #12,828 [Add to Longdo] | 淑 | [shū, ㄕㄨ, 淑] warm and virtuous; used in given names; Taiwan pr. shu2 #14,742 [Add to Longdo] | 南越 | [Nán Yuè, ㄋㄢˊ ㄩㄝˋ, 南 越] South Vietnam; South Vietnamese #18,225 [Add to Longdo] | 飚 | [biāo, ㄅㄧㄠ, 飚 / 飈] variant of 飆|飙; violent wind; whirlwind; (used in give names) #21,647 [Add to Longdo] | 茹 | [rú, ㄖㄨˊ, 茹] to eat; (extended meaning) to endure; a putrid smell; vegetables; roots (inextricably attached to the plant); surname Ru, also used in given names; (used erroneously for 菇 mushroom) #24,739 [Add to Longdo] | 汉阳 | [Hàn yáng, ㄏㄢˋ ㄧㄤˊ, 汉 阳 / 漢 陽] Hanyang county in Hubei province; Seoul, Korea (one of its historic names) #27,933 [Add to Longdo] | 避讳 | [bì huì, ㄅㄧˋ ㄏㄨㄟˋ, 避 讳 / 避 諱] taboo against using the personal names of emperors or one's elders #32,468 [Add to Longdo] | 祎 | [yī, ㄧ, 祎 / 禕] excellent; precious; rare; fine; used in given names #33,273 [Add to Longdo] | 名册 | [míng cè, ㄇㄧㄥˊ ㄘㄜˋ, 名 册 / 名 冊] roll (of names); register #33,878 [Add to Longdo] | 胡志明 | [Hú Zhì míng, ㄏㄨˊ ㄓˋ ㄇㄧㄥˊ, 胡 志 明] Ho Chi Minh (Vietnamese leader, city) #35,337 [Add to Longdo] | 荻 | [dí, ㄉㄧˊ, 荻] Anaphalis yedoensis (pearly everlasting reed); used in Japanese names with phonetic value Ogi #35,342 [Add to Longdo] | 铉 | [xuàn, ㄒㄩㄢˋ, 铉 / 鉉] stand for bronze tripod (archeol.); used in names, e.g. 盧武鉉 President Loh Roh Mu-hyun of South Korea #35,634 [Add to Longdo] | 念佛 | [niàn fó, ㄋㄧㄢˋ ㄈㄛˊ, 念 佛] to pray to Buddha; to chant the names of Buddha #38,626 [Add to Longdo] | 译名 | [yì míng, ㄧˋ ㄇㄧㄥˊ, 译 名 / 譯 名] translated names; transliteration #38,817 [Add to Longdo] | 名目繁多 | [míng mù fán duō, ㄇㄧㄥˊ ㄇㄨˋ ㄈㄢˊ ㄉㄨㄛ, 名 目 繁 多] names of many kinds (成语 saw); items of every description #39,022 [Add to Longdo] | 垭 | [yà, ㄧㄚˋ, 垭 / 埡] character used in place names #50,682 [Add to Longdo] | 维奇 | [Wéi qí, ㄨㄟˊ ㄑㄧˊ, 维 奇 / 維 奇] Pope Vigilius (in office 537-555); phonetic -vich or -wich in Russian names #57,155 [Add to Longdo] | 百家姓 | [bǎi jiā xìng, ㄅㄞˇ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄥˋ, 百 家 姓] hundred family surnames (Song dynasty reading primer) #61,780 [Add to Longdo] | 百家姓 | [Bǎi jiā xìng, ㄅㄞˇ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄥˋ, 百 家 姓] The Book of Family Names, anonymous Song dynasty reading primer listing 438 surnames, with four syllables to each phrase #61,780 [Add to Longdo] | 崮 | [gù, ㄍㄨˋ, 崮] (element in mountain names) #62,156 [Add to Longdo] | 犇 | [bén, ㄅㄣˊ, 犇] to rush about; (used in given names) #69,382 [Add to Longdo] | 傕 | [jué, ㄐㄩㄝˊ, 傕] used in old names #79,551 [Add to Longdo] | 嶋 | [dǎo, ㄉㄠˇ, 嶋] variant of 島|岛, island; used as second component of Japanese names with phonetic value -shima or -jima #88,299 [Add to Longdo] | 京族 | [Jīng zú, ㄐㄧㄥ ㄗㄨˊ, 京 族] Vietnamese people #88,803 [Add to Longdo] | 夼 | [kuǎng, ㄎㄨㄤˇ, 夼] low ground; hollow; depression (used in Shandong place names) #96,398 [Add to Longdo] | 畑 | [tián, ㄊㄧㄢˊ, 畑] used in Japanese names with phonetic value hatake, bata etc; dry field (i.e. not paddy field) #98,492 [Add to Longdo] | 嶌 | [dǎo, ㄉㄠˇ, 嶌] variant of 島|岛, island; used in Japanese names with reading -shima or -jima #116,720 [Add to Longdo] | 书名号 | [shū míng hào, ㄕㄨ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄠˋ, 书 名 号 / 書 名 號] Chinese guillemet《》(punct. used for names of books etc) #130,151 [Add to Longdo] | 袮 | [mi, ㄇㄧ˙, 袮] used in rare Japanese place names such as 袮宜町 Minorimachi and 袮宜田 Minorita #145,331 [Add to Longdo] | 乌苏里斯克 | [Wū sū lǐ sī kè, ㄨ ㄙㄨ ㄌㄧˇ ㄙ ㄎㄜˋ, 乌 苏 里 斯 克 / 烏 蘇 里 斯 克] Ussuriisk city in Russian Pacific Primorsky region; previous names include 雙城子|双城子[ Shuang1 cheng2 zi5 ] and Voroshilov 伏羅希洛夫|伏罗希洛夫 #155,517 [Add to Longdo] | 鏸 | [huì, ㄏㄨㄟˋ, 鏸] three edged spear; used in given names #223,966 [Add to Longdo] | 麿 | [mǒ, ㄇㄛˇ, 麿] Japanese kokuji 國字|国字, possibly contraction of 麻吕, used in names with phonetic value maro #371,145 [Add to Longdo] | 北越 | [Běi Yuè, ㄅㄟˇ ㄩㄝˋ, 北 越] North Vietnam; North Vietnamese #861,736 [Add to Longdo] | 祦 | [wú, ㄨˊ, 祦 / 禑] happy; used in historical names #916,920 [Add to Longdo] | 佛号 | [fó hào, ㄈㄛˊ ㄏㄠˋ, 佛 号 / 佛 號] one of the many names of Buddha [Add to Longdo] |
| | 島 | [とう, tou] (suf) island (in placenames) #492 [Add to Longdo] | 城 | [じょう, jou] (suf) castle (in place names) #543 [Add to Longdo] | 川(P);河(P) | [かわ(P);がわ, kawa (P); gawa] (n) (1) (かわ only) river; stream; (suf) (2) the .... river; (suffix used with the names of rivers); (P) #570 [Add to Longdo] | 山 | [やま, yama] (suf) Mt (suffix used with the names of mountains); Mount #606 [Add to Longdo] | 院 | [いん, in] (n) (1) (hon) imperial palace; (2) emperor (or his empress, imperial princesses, etc.); (suf) (3) temple; (4) institution (esp. a government office, school, hospital, etc.); (5) suffix used in posthumous names (esp. of emperors, daimyos, etc.) #629 [Add to Longdo] | 港 | [こう, kou] (suf) harbour (in location names) #1,001 [Add to Longdo] | 丸 | [まる, maru] (n) (1) circle; (pref) (2) full (e.g. month, day, etc.); (3) perfection; purity; (4) suffix for ship names; (P) #1,073 [Add to Longdo] | 座 | [ざ, za] (n, n-suf) (1) seat; place; position; (2) status; (3) gathering; group; (4) stand; pedestal; platform; (5) (historical) trade guild; (suf) (6) attaches to the names of theatres, theatrical troupes, and constellations; (suf, ctr) (7) (See 里神楽) counter for theatres, deities, Buddhist images, tall mountains, and satokagura songs; (P) #1,135 [Add to Longdo] | 湖 | [みずうみ, mizuumi] (suf) lake (in place names) #1,703 [Add to Longdo] | 先生 | [せんせい, sensei] (n) (1) teacher; master; doctor; (suf) (2) with names of teachers, etc. as an honorific; (P) #1,811 [Add to Longdo] | 関 | [ぜき, zeki] (suf) (hon) (abbr) (See 関取) honorific added to names of makuuchi and juryo division sumo wrestlers #1,952 [Add to Longdo] | ロ | [ro] (n) 2nd in a sequence denoted by the iroha system; 2nd note in the diatonic scale (used in key names, etc.) #2,830 [Add to Longdo] | 名簿 | [めいぼ, meibo] (n) register of names; list of names; roll; register; (P) #6,023 [Add to Longdo] | ホ | [ho] (n) 5th in a sequence denoted by the iroha system; 5th note in the diatonic scale (used in key names, etc.) #7,901 [Add to Longdo] | 呼び出し(P);呼出し;呼出(io) | [よびだし, yobidashi] (n, vs) (1) (See 呼び出す・よびだす・1) call; summons; (n) (2) sumo usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.; (3) (abbr) (See 呼び出し電話) telephone number at which a person without a telephone can be reached; (4) (arch) (See 陸湯) box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse); (5) (arch) high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period); (6) (arch) unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period); (P) #9,734 [Add to Longdo] | ヘ | [he] (n) 6th in a sequence denoted by the iroha system; 6th note in the diatonic scale (used in key names, etc.) #9,925 [Add to Longdo] | 女学院 | [じょがくいん, jogakuin] (n) girls college (used esp. in the names of Christian schools) #11,589 [Add to Longdo] | 麿;麻呂 | [まろ, maro] (n) (1) (arch) I; (2) (person having) thin or shaved eyebrows; (suf) (3) (also 丸) affectionate suffix for names of young men or pets #11,868 [Add to Longdo] | 中黒;・ | [なかぐろ, nakaguro] (n) middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation) #19,561 [Add to Longdo] | ・;中ぽち | [なかぽち, nakapochi] (n) (See 中黒, 中点) middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation) [Add to Longdo] | ・;中ぽつ;中ポツ | [なかぽつ(・;中ぽつ);なかポツ(・;中ポツ), nakapotsu ( . ; naka potsu ); naka potsu ( . ; naka potsu )] (n) (See 中黒, 中点) middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation) [Add to Longdo] | なめし革;鞣革 | [なめしがわ, nameshigawa] (n, adj-no) (1) leather; tanned animal hide; suede; (2) kanji "tanned leather" radical (radical 178) [Add to Longdo] | アイキャン | [aikyan] (n) { comp } Internet Corporation for Assigned Names and Numbers; ICANN [Add to Longdo] | アオザイ | [aozai] (n) ao dai (traditional Vietnamese dress) (vie [Add to Longdo] | イ | [i] (n) 1st in a sequence denoted by the iroha system; 1st note in the diatonic scale (used in key names, etc.) [Add to Longdo] | キン族;京族 | [キンぞく, kin zoku] (n) Kinh (people); Vietnamese (people) [Add to Longdo] | クロム鞣 | [クロムなめし, kuromu nameshi] (n) tanning using chromium compounds (i.e. potassium dichromate, etc.) [Add to Longdo] | チュノム | [chunomu] (n) hanzi-based Vietnamese script; chu nom [Add to Longdo] | テックス | [tekkusu] (n) (1) (senses 1 and 2 are originally from an abbreviation of "texture") soft fiberboard; soft fibreboard; (2) (often used in brand names) cloth; fabric; material; (3) tex; unit of linear mass density of fibres; (P) [Add to Longdo] | テト攻勢 | [テトこうせい, teto kousei] (n) Tet Offensive (North Vietnamese offensive launched in January 1968) [Add to Longdo] | ト | [to] (n) 7th in a sequence denoted by the iroha system; 7th note in the diatonic scale (used in key names, etc.) [Add to Longdo] | ニ | [ni] (n) 4th in a sequence denoted by the iroha system; 4th note in the diatonic scale (used in key names, etc.) [Add to Longdo] | ハ | [ha] (n) 3rd in a sequence denoted by the iroha system; 3rd note in the diatonic scale (used in key names, etc.) [Add to Longdo] | ブラザー | [buraza-] (n) (See ブラザーズ) brother (usu. in names of films, companies, etc.) [Add to Longdo] | ブラザーズ | [buraza-zu] (n) brothers (usu. in company, etc. names) [Add to Longdo] | ベトナム語 | [ベトナムご, betonamu go] (n) Vietnamese (language) [Add to Longdo] | ベトナム人 | [ベトナムじん, betonamu jin] (n) Vietnamese (person) [Add to Longdo] | ベトミン | [betomin] (n) Vietminh (Vietnamese Independence League organized to obtain freedom from French colonial rule) [Add to Longdo] | マルシップ | [marushippu] (n) Maru-ship; Japanese ship (because Japanese ship names often end in Maru) [Add to Longdo] | 悪態をつく | [あくたいをつく, akutaiwotsuku] (exp, v5k) to call a person names; to curse [Add to Longdo] | 音名 | [おんめい, onmei] (n) names of musical notes [Add to Longdo] | 階名 | [かいめい, kaimei] (n) solfa; names of notes of musical scale [Add to Longdo] | 漢越音 | [かんえつおん, kan'etsuon] (n) Vietnamese reading (of Chinese characters) [Add to Longdo] | 旧正月 | [きゅうしょうがつ, kyuushougatsu] (n) lunisolar New Year; Chinese New Year; Vietnamese Tet; (P) [Add to Longdo] | 敬称略 | [けいしょうりゃく, keishouryaku] (exp) titles omitted; (names listed) without honorifics [Add to Longdo] | 呼び交わす | [よびかわす, yobikawasu] (v5s) to call each other's names [Add to Longdo] | 合格者名 | [ごうかくしゃめい, goukakushamei] (n) names of successful candidates [Add to Longdo] | 国尽くし | [くにずくし, kunizukushi] (n) enumeration of the names of countries [Add to Longdo] | 菜飯 | [なめし, nameshi] (n) rice boiled with greens [Add to Longdo] | 市区町村名 | [しくちょうそんめい, shikuchousonmei] (n) omnibus term for the names of cities, wards, towns or villages [Add to Longdo] |
| |
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |