ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*dublin*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: dublin, -dublin-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


อังกฤษ-ไทย: คลังศัพท์ไทย โดย สวทช.
Dublin Core Metadataดับลินคอร์เมทาดาทา, Example: ดับลินคอร์เมทาดาทา เป็นหลักเกณฑ์ของการลงเมทาดาทาสำหรับเอกสารบนเว็บ ที่เกิดขึ้นเนื่องจากมีสารสนเทศจำนวนมหาศาล ซึ่งเป็นเอกสารที่เจ้าของผลงานผลิตขึ้นเองโดยใช้เพียงภาษาเอชทีเอ็มแอล ในการกำหนดรูปแบบการแสดงผลและเชื่อมโยงข้อมูลเท่านั้น ไม่มีโครงสร้างมาตรฐานสำหรับสืบค้นที่ระบุเขตข้อมูล คณะทำงานดับลินคอร์ซึ่งประกอบด้วย บรรณารักษ์ นักเทคโนโลยีสารสนเทศและผู้ทำงานด้านสร้างข้อมูลในเว็บของสหรัฐอเมริกา อังกฤษ ฝรั่งเศส ออสเตรเลีย และหลายประเทศในยุโรปต่างประสบปัญหาและเห็นว่าการสร้างสารสนเทศ อิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมีการกำหนดคำจำกัดความตามมาตรฐาน เพื่อช่วยให้สืบค้นสารสนเทศได้เนื้อหาตรงกับความต้องการได้ ในปี ค.ศ. 1995 คณะทำงานดับลินคอร์จึงได้ประชุมกันครั้งแรกที่เมืองดับลิน รัฐโอไฮโอ และกำหนดชุดหน่วยข้อมูลย่อย 15 หน่วย สำหรับใช้พรรณนาสารสนเทศดิจิทัลเพื่อให้เจ้าของผลงานจัดทำเมทาดาทาด้วยตนเอง และสามารถสืบค้นร่วมกันกับฐานข้อมูลต่างระบบ ปัจจุบันดับลินคอร์ได้รับการประกาศเป็นมาตรฐานสากล ISO 15836 และมาตรฐานของสหรัฐอเมริกา NISO Z39.85 ดับลินคอร์ได้รับการนำไปใช้อย่างกว้างขวางและเป็นพื้นฐานของการประยุกต์ใช้ ในโครงการต่างๆ หรือห้องสมุดต่างๆ มากมาย หน่วยข้อมูลย่อยดับลินคอร์แบ่งได้เป็น 3 กลุ่ม ดังนี้ <p>หน่วยข้อมูลย่อยที่เกี่ยวกับเนื้อหาของทรัพยากรสารสนเทศ เป็นหน่วยข้อมูลที่ใช้อธิบายเกี่ยวกับ ชื่อเรื่อง หัวเรื่อง ต้นฉบับ (แหล่งที่มา) ภาษา เรื่องที่เกี่ยวข้อง และขอบเขต <p>หน่วยข้อมูลย่อย ที่เกี่ยวข้องกับทรัพย์สินทางปัญญา เป็นหน่วยข้อมูลที่ใช้อธิบายเกี่ยวกับ ผู้เขียน ผู้สร้างสรรค์ผลงาน สำนักพิมพ์ ผู้มีส่วนร่วมในผลงานนั้นๆ และสิทธิ <p>หน่วยข้อมูลย่อยที่เกี่ยวข้องกับรูปแบบที่ปรากฏให้ใช้งาน เป็นหน่วยข้อมูลที่ใช้อธิบายเกี่ยวกับ วัน เดือน ปี ที่สร้างผลงาน ประเภทของเนื้อหา รูปแบบของการนำเสนอผลงาน และตัวบ่งชี้หรือตัวระบุถึงทรัพยากร <p>ดับลินคอร์เมทาดาทา 15 เขตข้อมูล ได้แก่ <p> 1. Title ชื่อของทรัพยากรสารสนเทศ ชื่อหนังสือ ชื่อวารสาร โดยทั่วไปใช้ชื่อที่รู้จักแพร่หลายอย่างเป็นทางการ <p> 2. Creator ผู้รับผิดชอบการจัดทำต้นฉบับเนื้อหาทรัพยากร หมายรวมถึง บุคคล องค์กร หรือหน่วยบริการ ปกติชื่อเจ้าของงานควรใช้ชื่อที่มีตัวตนเป็นรูปธรรมหรือหน่วยงานที่มีอยู่จริง <p> 3. Subject หัวเรื่องของเนื้อหา จะแสดงด้วยคำสำคัญ วลีสำคัญ หรือรหัสหมวดวิชาที่กล่าวถึงทรัพยกร <p> 4. Description คำอธิบายย่อเนื้อหาของทรัพยากร เป็นบทคัดย่อจากเนื้อหาของทรัพยากรที่เจ้าของงานหรือผู้อื่นเป็นผู้จัดทำ <p> 5. Publisher ผู้รับผิดชอบให้มีการสร้างหรือผลิตทรัพยากรขึ้น หมายรวมถึง บุคคล องค์กรหรือหน่วยบริการ ปกติควรใช้สำนักพิมพ์ที่มีตัวตนเป็นรูปธรรมหรือหน่วยงานที่มีอยู่จริง <p> 6. Contributor ผู้รับผิดชอบร่วมให้มีการสร้างหรือผลิตด้านเนื้อหาทรัพยากร หมายรวมถึงบุคคล องค์กรหรือหน่วยบริการ ปกติควรใช้ชื่อที่มีตัวตนเป็นรูปธรรมหรือหน่วยงานที่มีอยู่จริง <p> 7. Date ปีที่จัดพิมพ์เผยแพร่เอกสารในรูปสิ่งพิมพ์ แนะนำให้ใช้แบบแผน ISO 8601 yyyy-mm-dd <p> 8. Type ประเภททรัพยากร ชนิดของเนื้อหาหรือประเภทของสารสนเทศ <p> 9. Format รูปลักษณ์ของทรัพยากร <p> 10. Identifier รหัสทรัพยากรสารสนเทศ รหัสที่ใช้ระบุว่าหมายถึงทรัพยากรรายการนั้น เช่น URL UR ISBN หรือเลขเรียกหนังสือ (Call no.) <p> 11. Source การอ้างอิงต้นฉบับของทรัพยากรซึ่งเป็นที่มาของการแปลง แปร หรือแปลทรัพยากรสู่รูปแบบปัจจุบัน <p> 12. Language ภาษาที่ใช้เรียบเรียงเนื้อหา <p> 13. Relation การอ้างอิงถึงทรัพยากรที่เกี่ยวข้อง <p> 14. Coverage ระยะเวลาหรือขอบเขตเนื้อหาของทรัพยากร <p> 15. Rights ข้อมูลเกี่ยวกับผู้มีสิทธิในทรัพยากรนั้นๆ <p> ตัวอย่าง Dublin Core ในเอกสารเว็บ <p><a href ="http://www.thaiglossary.org/sites/default/files/20120526-Dublin-Core.jpg"><img src="http://www.thaiglossary.org/sites/default/files/20120526-Dublin-Core.jpg" alt="Dublin Core" width="670px"></a> <p>การที่ดับลินคอร์เมทาดาทาเป็นที่นิยมใช้ เนื่องจาก ผู้นำไปใช้ไม่จำเป็นต้องใช้หน่วยข้อมูลย่อยทั้งหมด สามารถเลือกใช้เท่าที่จำเป็นหรือต้องการ สามารถใช้หน่วยข้อมูลซ้ำได้ สามารถเพิ่มขยายหน่วยข้อมูลได้ตามความจำเป็น และใช้งานได้หลากหลายระบบ (Interoperability) และเป็นสากล <p>บรรณานุกรม: <p>Dublin Core Metadata Initiative. [ Online ]. Available: http://dublincore.org/ Accessed: 2012-05-26. <p>Dublin Core Tutorial. [ Online ]. Available: http://www.tutorialsonline.info/Common/DublinCore.html. Accessed: 2012-05-26. [บรรณารักษ์และสารสนเทศศาสตร์]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I heard you did a job for the O'Bannons in Dublin.Ich habe gehört, Sie haben einen Job für die O'Bannons in Dublin erledigt. Honor Among Thieves (2014)
I'm going to Dublin to meet his family, but...Er wollte mich in Dublin seiner Familie vorstellen, aber... Etre ou ne pas être... père! (2015)
David, I can't come to Dublin.David, ich kann nicht mit dir nach Dublin kommen. Etre ou ne pas être... père! (2015)
Close your eyes and you'll think you're in Dublin.Wenn Sie die Augen schließen, denken Sie, Sie sind in Dublin. There Are Rules (2015)
The Dublin House, 79th Street...Das Dublin House, 79. Straße. Treffen Sie mich dort. A Sin to Err (2015)
He's gonna drop a car off at the Dublin House for you.Er lässt für dich ein Auto am Dublin House zurück. A Sin to Err (2015)
We've worked together since he came back from Dublin. Why shouldn't I?Wir arbeiteten zusammen, seit er aus Dublin wiederkam. Episode #6.1 (2015)
Walter O'Brien played hooky? There was a quantum physics lecture in Dublin that he didn't want to miss.- Er wollte zu diesem Vortrag über Quantenphysik in Dublin gehen. Charades (2015)
Bridget and Rob. - Westmeath.Sie leben also in Dublin? Episode #2.1 (2015)
- Well, about 40 miles down...- Wie weit ist das von Dublin? 64 Kilometer auf der Autobahn. Episode #2.1 (2015)
You know, I would love to visit you in Dublin.In meinem Höschen. Ich würde Sie sehr gerne in Dublin besuchen. Episode #2.1 (2015)
Uncovered in Trinity College, Dublin, this week by my lovely wife.Es wurde im Trinity College, Dublin, entdeckt. Und zwar diese Woche, von meiner Frau. The Lost City of Z (2016)
Jack loved them.Jack war begeistert, er sah sie in Dublin. Jackie (2016)
Hey. Hey. Hey, yes, hey.LUFTSTÜTZPUNKT BALDONNEL DUBLIN, IRLAND The Siege of Jadotville (2016)
I'm booking an appointment with Dublin zoo.Ich mache einen Termin beim Dublin Zoo. Holidays (2016)
I can't believe you made it all the way from Dublin.Ich fasse es nicht, dass du den weiten Weg aus Dublin gekommen bist. A More Perfect Union (2016)
And now, for a very special song by a very special uncle who's come all the way from Dublin.Und jetzt, ein ganz besonderes Lied, von einem ganz besonderen Onkel, der den weiten Weg aus Dublin gekommen ist. A More Perfect Union (2016)
And when it is over, we will welcome him to open our new Parliament here in Dublin.Und wenn der Krieg vorbei ist, soll er hier in Dublin unser neues Parlament eröffnen. Young Guns (2016)
No conscription for Ireland.Keine Wehrpflicht für Irland! HAFEN VON DUBLIN, NÖRDLICHE MAUER. Young Guns (2016)
MAY:DUBLIN CASTLE, SITZ DER BRITISCHEN VERWALTUNG IN IRLAND. Young Guns (2016)
Couldn't get enough of dirty old Dublin.Mir hat Dublins Dreck gefehlt. Young Guns (2016)
And when the Parliament moves to Dublin, Wenn das Parlament nach Dublin zieht, Young Guns (2016)
I understand you have a friend in Dublin Castle?Sie haben eine Freundin in Dublin Castle, nicht? Young Guns (2016)
They're not very understanding of fallen women in Dublin, let alone small town Cork.In Dublin hat man wenig Verständnis für gefallene Frauen, und in der Kleinstadt gar keines. Young Guns (2016)
To the international community of nations from the General Post Office, Dublin.HAUPTPOSTAMT, ZENTRALE DER REBELLEN An die Internationale Völkergemeinschaft, vom Hauptpostamt Dublin. Under Siege (2016)
Dublin is firmly held.Dublin ist in festen Händen. Under Siege (2016)
A large body of volunteers are marching on Dublin from Dundalk.Viele Freiwillige marschieren nach Dublin von Dundalk. Under Siege (2016)
Panic has been unleashed amongst the authorities, especially in the counties of Dublin and Meath.Die Behörden geraten in Panik, besonders in Dublin und Meath. Under Siege (2016)
Wexford has risen and a column is marching on Dublin.Wexford schließt sich an, und eine Abteilung marschiert nach Dublin. Under Siege (2016)
So whatever hellfires they rain on us, we must hold Dublin until the country forces arrive to relieve us.Egal, was für ein Höllenfeuer sie auf uns hinabregnen lassen, wir müssen Dublin verteidigen, bis die Streitkräfte vom Land uns entlasten. Under Siege (2016)
We have redeemed Dublin from shame and made her name glorious once again amongst the great cities of the world.Wir haben Dublin aus der Schande befreit und ihren Namen wiederhergestellt als eine der großen Städte dieser Welt. Under Siege (2016)
NEWSPAPER BOY: Evening news, first edition, Prime Minister Asquith in Dublin.Evening News, erste Ausgabe, Premierminister Asquith in Dublin! The Reckoning (2016)
The Prime Minister, Mr Asquith, is visiting Dublin today, I'll impress upon him the need for clemency if the rule of law is to sustain here.Der Premierminister Mr. Asquith besucht heute Dublin, ich werde ihm einschärfen, wie wichtig Milde ist, The Reckoning (2016)
You should be pleased, isn't that why you came down to Dublin?Du solltest dich freuen. Bist du nicht deshalb nach Dublin gekommen? The Reckoning (2016)
And on completion, I will be appointed to a senior post back here in Dublin.Und nach dem Abschluss möchte ich hier in Dublin eine leitende Stellung. The Reckoning (2016)
(BELLS TOLLING)DUBLIN CASTLE, HAUPTSITZ DER BRITISCHEN VERWALTUNG IN IRLAND. To Arms (2016)
Well, you're welcome to Dublin.- Tja, Sie sind in Dublin willkommen. To Arms (2016)
Or, as some would say, you're welcome to Dublin.Obwohl manche sagen würden, Sie sind in Dublin willkommen. To Arms (2016)
KATHLEEN: Dublin Castle.- Dublin Castle. To Arms (2016)
While mater feeds half of Dublin, her family starves.Während Mater halb Dublin füttert, verhungert ihre Familie. Surrender (2016)
It's just that me Granny B. back in Dublin, she got her test back from the doctors... those pains we were hoping were anal polyps... it's... oh, it's bad news.Meine Oma B. in Dublin hat ihre Laborergebnisse bekommen. Wir hatten gehofft, die Schmerzen kämen von Polypen im Rektum. Es sind... schlechte Nachrichten. See (2016)
I am 119-year-old vampire from Dublin City. And I'm currently on the run from a group of vampire-hunting religious vigilantes who keep tracking me down somehow.Ich bin ein 119 Jahre alter Vampir aus Dublin und derzeit auf der Flucht vor einer Bande eifrig frömmelnder Vampirjäger, die mich irgendwie immer wieder aufstöbern. See (2016)
Are you from Dublin, Miss Moore?Sind Sie aus Dublin, Miss Moore? Pilot (2016)
My name is Lorna Delaney, formerly Lorna Bow, and, two years ago in Dublin, Ich heiße Lorna Delaney, ehemals Lorna Bow. Vor zwei Jahren haben Horace Delaney und ich in Dublin geheiratet. Episode #1.2 (2017)
Why Dublin?- Wieso Dublin? Episode #1.2 (2017)
I will dispatch an enquiry to the Trinity Church in Dublin and request a personal account from the priest.Ich werde eine Anfrage an die Trinity Church in Dublin senden und den Priester um einen Bericht bitten. Episode #1.2 (2017)
The marriage is confirmed and is legal.Aus Dublin kam eine Nachricht. Episode #1.2 (2017)
Out west is Ryan Scott from Dublin, California, and don't let the job fool you, this financial advisor is a calisthenics junkie.Im Westen haben wir Ryan Scott aus Dublin, Kalifornien, und sein Beruf mag täuschen, denn dieser Finanzberater ist ein Freiübungsjunkie. The Beast Evolves (2017)
From King's College, spending the summer in Dublin.Vom King's College. Er verbrachte den Sommer in Dublin. More Stars Than There Are in Heaven (2017)
She attended convent school, and joined the school of the Abbey Players in Dublin.Sie besuchte eine Klosterschule und trat den Abbey Players in Dublin bei. The Invisible Man (1933)

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ดับลิน[Daplin] (n, prop) EN: Dublin  FR: Dublin

CMU English Pronouncing Dictionary Dictionary [with local updates]
dublin
dublin's

Oxford Advanced Learners Dictionary (pronunciation guide only)
Dublin
Dubliner
Dubliners

WordNet (3.0)
Dublin(n) capital and largest city and major port of the Irish Republic, Syn. Irish capital, capital of Ireland
Dubliner(n) a resident of Dublin

The Collaborative International Dictionary of English (GCIDE) v.0.53
Dublin

prop. n. (Geography) The capital city of Ireland. Population (2000) = nk. [ PJC ]

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
都柏林[Dū bó lín, ㄉㄨ ㄅㄛˊ ㄌㄧㄣˊ,   ] Dublin, capital of Ireland #52,579 [Add to Longdo]
都伯林[Dū bó lín, ㄉㄨ ㄅㄛˊ ㄌㄧㄣˊ,   ] Dublin, capital of Ireland; also written 都柏林 #533,083 [Add to Longdo]

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
Dublin; Baile Átha Cliath (Hauptstadt von Irland)Dublin; Baile Átha Cliath (capital of Ireland) [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top