ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 葛, -葛- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | [葛, gé, ㄍㄜˊ] an edible bean; vine; surname Radical: 艹, Decomposition: ⿱ 艹 [cǎo, ㄘㄠˇ] 曷 [hé, ㄏㄜˊ] Etymology: [pictophonetic] plant Rank: 1919 | | [噶, gá, ㄍㄚˊ] used in transliterations Radical: 口, Decomposition: ⿰ 口 [kǒu, ㄎㄡˇ] 葛 [gé, ㄍㄜˊ] Etymology: [pictophonetic] mouth Rank: 3644 |
|
| 葛 | [葛] Meaning: arrowroot; kudzu On-yomi: カツ, カチ, katsu, kachi Kun-yomi: つづら, くず, tsudura, kuzu Radical: 艸, Decomposition: ⿱ 艹 曷 Rank: 1547 | 噶 | [噶] Meaning: used in transliterations On-yomi: カツ, カチ, katsu, kachi Radical: 口, Decomposition: ⿰ 口 葛
|
| 葛 | [gé, ㄍㄜˊ, 葛] hemp cloth; Pueraria lobata (lobed kudzu vine (a legume with starchy roots used in traditional Chinese medicine) #10,991 [Add to Longdo] | 葛 | [Gě, ㄍㄜˇ, 葛] surname Ge #10,991 [Add to Longdo] | 诸葛亮 | [Zhū gě Liàng, ㄓㄨ ㄍㄜˇ ㄌㄧㄤˋ, 诸 葛 亮 / 諸 葛 亮] Zhuge Liang (181-234), military leader and Prime Minister of Shu Han 蜀漢|蜀汉 during the Three Kingdoms period; the main hero of the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义, where he is portrayed as a sage and military genius #13,603 [Add to Longdo] | 纠葛 | [jiū gé, ㄐㄧㄡ ㄍㄜˊ, 纠 葛 / 糾 葛] entanglement; dispute #22,361 [Add to Longdo] | 葛优 | [Gě Yōu, ㄍㄜˇ ㄧㄡ, 葛 优 / 葛 優] Ge You (Chinese actor) #22,649 [Add to Longdo] | 诸葛 | [Zhū gě, ㄓㄨ ㄍㄜˇ, 诸 葛 / 諸 葛] two-character surname Zhuge #26,665 [Add to Longdo] | 葛根 | [gé gēn, ㄍㄜˊ ㄍㄣ, 葛 根] pueraria root #34,021 [Add to Longdo] | 瓜葛 | [guā gé, ㄍㄨㄚ ㄍㄜˊ, 瓜 葛] intertwined (as melon and vine plants); interconnected; association (of two things) #39,678 [Add to Longdo] | 葛洲坝 | [gé zhōu bà, ㄍㄜˊ ㄓㄡ ㄅㄚˋ, 葛 洲 坝 / 葛 洲 壩] name of a place, Gezhouba Dam on the Changjiang River, in Sichuan #43,700 [Add to Longdo] | 长葛 | [Cháng gě, ㄔㄤˊ ㄍㄜˇ, 长 葛 / 長 葛] (N) Changge (city in Henan) #52,397 [Add to Longdo] | 事后诸葛亮 | [shì hòu Zhū gě Liàng, ㄕˋ ㄏㄡˋ ㄓㄨ ㄍㄜˇ ㄌㄧㄤˋ, 事 后 诸 葛 亮 / 事 後 諸 葛 亮] a genius in retrospect (成语 saw); wise after the event #94,694 [Add to Longdo] | 葛藤 | [gé téng, ㄍㄜˊ ㄊㄥˊ, 葛 藤] tangle of vines; fig. complications #104,629 [Add to Longdo] | 葛粉 | [gé fěn, ㄍㄜˊ ㄈㄣˇ, 葛 粉] starch of pueraria root #106,192 [Add to Longdo] | 葛兰素史克 | [gě lán sù shǐ kè, ㄍㄜˇ ㄌㄢˊ ㄙㄨˋ ㄕˇ ㄎㄜˋ, 葛 兰 素 史 克 / 葛 蘭 素 史 克] GlaxoSmithKline, US pharmaceutical company #121,702 [Add to Longdo] | 葛布 | [gé bù, ㄍㄜˊ ㄅㄨˋ, 葛 布] hemp cloth #127,098 [Add to Longdo] | 葛巾 | [gé jīn, ㄍㄜˊ ㄐㄧㄣ, 葛 巾] hemp headcloth #220,181 [Add to Longdo] | 葛瑞格尔 | [Gě ruì gé ěr, ㄍㄜˇ ㄖㄨㄟˋ ㄍㄜˊ ㄦˇ, 葛 瑞 格 尔 / 葛 瑞 格 爾] Gregoire (name) #347,666 [Add to Longdo] | 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | [sān gè chòu pí jiang, hé chéng yī gè Zhū gě Liàng, ㄙㄢ ㄍㄜˋ ㄔㄡˋ ㄆㄧˊ ㄐㄧㄤ˙, ㄏㄜˊ ㄔㄥˊ ㄧ ㄍㄜˋ ㄓㄨ ㄍㄜˇ ㄌㄧㄤˋ, 三 个 臭 皮 匠 , 合 成 一 个 诸 葛 亮 / 三 個 臭 皮 匠 , 合 成 一 個 諸 葛 亮] lit. three ignorant cobblers add up to a genius (成语 saw); fig. collective wisdom [Add to Longdo] | 杯葛 | [bēi gě, ㄅㄟ ㄍㄜˇ, 杯 葛] to boycott [Add to Longdo] | 榜葛剌 | [Bǎng gé gě lá là, ㄅㄤˇ ㄍㄜˊ ㄍㄜˇ ㄌㄚˊ ㄌㄚˋ, 榜 葛 剌] old Chinese name for Bengal or Bangladesh; now written 孟加拉 [Add to Longdo] | 准葛尔盆地 | [Zhǔn gě ěr pén dì, ㄓㄨㄣˇ ㄍㄜˇ ㄦˇ ㄆㄣˊ ㄉㄧˋ, 准 葛 尔 盆 地 / 準 葛 爾 盆 地] Dzungaria or Jungarian depression in north Xinjiang between Altai and Tianshan [Add to Longdo] | 葛法翁 | [Gě fǎ wēng, ㄍㄜˇ ㄈㄚˇ ㄨㄥ, 葛 法 翁] Capernaum (biblical town on the Sea of Galilee) [Add to Longdo] | 葛缕子 | [gělu:ě zi, ㄍㄜˇlu:ㄜˇ ㄗ˙, 葛 缕 子 / 葛 縷 子] caraway [Add to Longdo] | 葛莱美奖 | [Gě lái měi jiǎng, ㄍㄜˇ ㄌㄞˊ ㄇㄟˇ ㄐㄧㄤˇ, 葛 莱 美 奖 / 葛 萊 美 獎] Grammy Award (prize for music recording) [Add to Longdo] |
| 葛芋 | [くずいも, kuzuimo] (n) มันแกว |
| 葛 | [くず, kuzu] (n) kudzu (Pueraria lobata) (type of vine); (Japanese) arrowroot; (P) #7,685 [Add to Longdo] | 葛;蔓 | [かずら, kazura] (n) creeping plant; creeper #7,685 [Add to Longdo] | 葛藤 | [かっとう, kattou] (n, vs) conflict; complication; troubles; discord; (P) #18,701 [Add to Longdo] | 葛藤;防已 | [つづらふじ;ツヅラフジ, tsudurafuji ; tsudurafuji] (n) (1) (uk) Chinese moonseed (Sinomenium acutum); (2) complex inter-relationship (as in the struggle between two types of vine over one piece of land) #18,701 [Add to Longdo] | クマツヅラ科;熊葛科 | [クマツヅラか(クマツヅラ科);くまつづらか(熊葛科), kumatsudura ka ( kumatsudura ka ); kumatsuduraka ( kuma kuzu ka )] (n) Verbenaceae (vervain family of plants) [Add to Longdo] | ツヅラフジ科;葛藤科 | [ツヅラフジか(ツヅラフジ科);つづらふじか(葛藤科), tsudurafuji ka ( tsudurafuji ka ); tsudurafujika ( kattou ka )] (n) Menispermaceae (moonseed family of plants) [Add to Longdo] | 葛掛け | [くずかけ, kuzukake] (n) food dressed with liquid starch [Add to Longdo] | 葛根 | [かっこん, kakkon] (n) (See 葛) kudzu root [Add to Longdo] | 葛根湯 | [かっこんとう, kakkontou] (n) infusion of kudzu, cinnamon, etc., used as an antifebrile, for hangovers, etc. [Add to Longdo] | 葛切り | [くずきり, kuzukiri] (n) kudzu starch noodles [Add to Longdo] | 葛湯 | [くずゆ, kuzuyu] (n) kudzu starch gruel [Add to Longdo] | 葛布 | [くずふ, kuzufu] (n) cloth made from kudzu (Japanese arrowroot) fiber (fibre) [Add to Longdo] | 葛粉;くず粉 | [くずこ, kuzuko] (n) kudzu starch [Add to Longdo] | 葛餅 | [くずもち, kuzumochi] (n) kudzu starch cake [Add to Longdo] | 葛鬱金 | [くずうこん, kuzuukon] (n) arrowroot [Add to Longdo] | 葛籠 | [つづら, tsudura] (n) wicker clothes hamper [Add to Longdo] | 葛餡 | [くずあん, kuzuan] (n) kudzu sauce [Add to Longdo] | 葛饅頭 | [くずまんじゅう, kuzumanjuu] (n) ball of bean paste covered with a kudzu starch glaze [Add to Longdo] | 甘葛 | [あまずら, amazura] (n) (1) (arch) (See 蔦) ivy (esp. Boston ivy, Parthenocissus tricuspidata); (2) (See 甘茶蔓) jiaogulan (species of herbaceous vine; Gynostemma pentaphyllum) [Add to Longdo] | 九十九折;つづら折り;九十九折り;つづら折;葛折り;葛折 | [つづらおり, tsuduraori] (adj-no, n) winding; meandering; sinuous; zigzag [Add to Longdo] | 熊葛 | [くまつづら;クマツヅラ, kumatsudura ; kumatsudura] (n) (uk) common vervain (Verbena officinalis); common verbena [Add to Longdo] | 実葛;真葛 | [さねかずら;サネカズラ, sanekazura ; sanekazura] (n) (uk) scarlet kadsura (Kadsura japonica) [Add to Longdo] | 真拆の葛;柾の葛 | [まさきのかずら, masakinokazura] (n) (arch) (See 定家葛) Asiatic jasmine (Trachelospermum asiaticum); Asian jasmine [Add to Longdo] | 真拆葛 | [まさきずら, masakizura] (n) (arch) (obsc) (See 真拆の葛) Asiatic jasmine (Trachelospermum asiaticum); Asian jasmine [Add to Longdo] | 蔦蔓;蔦蘿;蔦葛 | [つたかずら, tsutakazura] (n) ivy and vines; creepers [Add to Longdo] | 定家葛 | [ていかかずら;テイカカズラ, teikakazura ; teikakazura] (n) (uk) Asiatic jasmine (Trachelospermum asiaticum); Asian jasmine [Add to Longdo] | 日陰の蔓;日陰蔓;日陰の葛;日陰葛;日陰の鬘;日陰鬘 | [ひかげのかずら;ヒカゲノカズラ, hikagenokazura ; hikagenokazura] (n) (uk) running ground pine (species of club moss, Lycopodium clavatum) [Add to Longdo] | 美男葛 | [びなんかずら, binankazura] (n) (1) (See 実葛・さねかずら) scarlet kadsura (Kadsura japonica); (2) white sash tied around the head, with ends hanging down and tucked into belt, worn in kyogen to indicate a female character being played by a man [Add to Longdo] | 葡萄葛 | [えびかずら, ebikazura] (n) (1) (arch) grapevine; (2) switch (of hair) [Add to Longdo] | 風船葛 | [ふうせんかずら, fuusenkazura] (n) balloon vine; Cardiospermum halicacabum [Add to Longdo] | 野老葛;冬薯蕷葛 | [ところずら, tokorozura] (n) (arch) (See 野老) Dioscorea tokoro (species of wild yam) [Add to Longdo] | 靫蔓;靫葛 | [うつぼかずら, utsubokazura] (n) pitcher plant [Add to Longdo] |
| | - It's my pleasure, Mr Grange. | [CN] 很乐意,葛兰格先生 Duel at Diablo (1966) | Gettysburg. | [CN] 葛底斯堡 Gettysburg (1993) | Yoriko Kuzuhara, a co-worker, uses lots of vinegar. | [JP] うちの学校の葛原依子先生も お酢をたくさん取ってるらしい The Mamiya Brothers (2006) | Dr. Grant. | [CN] 葛博士! Jurassic Park (1993) | Hey, you wanna meet Yoriko Kuzuhara? | [JP] そうだ その葛原依子先生と 会ってみないか? The Mamiya Brothers (2006) | Grace. | [CN] 葛瑞丝 The Skeleton Key (2005) | Rod Green from marketing. | [CN] 行销部的洛德葛林 Inception (2010) | Grond! Grond! | [CN] 葛龙德! The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) | Your Honor, this is Mr. Zhu-ge Liang | [JP] 総督 こちらが諸葛亮殿です Red Cliff (2008) | - Whoa, Gus. | [CN] -哇, 葛斯. Trouble with the Curve (2012) | Glen! | [CN] 葛伦! Anchorman 2: The Legend Continues (2013) | Or Glenn? | [CN] 或葛兰? Out of Sight (1998) | He is Zhu-ge Liang, a friend of mine | [JP] 彼は諸葛亮 私の友人です Red Cliff (2008) | -They want Alan Grant. -Grant? | [CN] 他们要亚伦葛兰 Jurassic Park (1993) | "The works on the fortress which have begun without my permission are considered to be a crime against the code of the Samurai and thereby deemed illegitimate. | [JP] J槍 (便者の寅) 葛尾 広晨域畳請のこど 聯法蘆に あ凵背ガるるの肝 J槍 〈雙置と "曲事に 壺し召さォ苳堡蒙ところ・・・" Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011) | - Glenn? | [CN] 葛兰? Out of Sight (1998) | Dr. Glass. | [CN] 葛拉斯医生 Basic Instinct 2 (2006) | Greta! | [CN] 葛妲 Liar Liar (1997) | Mister Zhu-ge, the Viceroy is over there | [JP] 諸葛殿 総督はあちらです Red Cliff (2008) | - In the Duke of Gloucester's purse. | [CN] 在葛罗斯特公爵钱袋里 Richard III (1995) | But he was fighting with you. | [JP] それで葛藤してたと思ったけど あなたと戦ってたのね Firewall (2012) | Peace! | [CN] 你的名字是葛罗斯特。 Great Performances (1971) | There is no conflict. | [JP] 葛藤などない Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) | Trash can explosion at Kasai Park West, 16:05. | [JP] こちら葛西第二公園 ゴミ箱が爆発 1605時 繰り返す Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) | Graham moves against Tolliver. | [CN] 葛兰进攻 Sudden Death (1995) | Mister Zhu-ge has come before you with a plan for fighting Cao Cao | [JP] 諸葛殿は来訪されました 曹操と戦う計画を携えて Red Cliff (2008) | Something's up near Kasai station on the Toyo Line. | [JP] 運輸指令 東陽線 葛西の 少し先見てください 変な車両が Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) | Grace! | [CN] 葛蕾! Avatar (2009) | Graham! | [CN] -葛瑞翰 This Is 40 (2012) | General Gan, Mister Zhu-ge said that your formation is outdated | [JP] 甘将軍 諸葛殿は言った 攻撃陣形が時代遅れだと Red Cliff (2008) | Grant? | [CN] 葛兰? Slither (2006) | I'm sorry, Aggie. | [CN] 对不起,艾葛 ParaNorman (2012) | Gloria. | [CN] 葛罗瑞亚 Killing Bono (2011) | "Come to Kasai Park West at 4:05 PM. | [JP] (モニターの音声) いたずらじゃないからね 午後4時5分 葛西第二公園に行ってごらん Negotiator: Mashita Masayoshi (2005) | Geraldo. | [CN] 葛拉尔多 Hard to Kill (1990) | Granion. | [CN] 老葛? Dragon Hunters (2008) | Come on, Gilly! | [CN] 导演: 葛列芬杜恩 Practical Magic (1998) | Seoul and Paris but... aren't these from the city park? | [JP] ソウルにバリって言ってるけど 全部 葛西臨海公園 なんじゃないの? The Mamiya Brothers (2006) | Gustl... | [CN] 葛斯图... Enlightenment Guaranteed (1999) | Yoriko Kuzuhara! | [JP] 葛原依子先生 The Mamiya Brothers (2006) | Zhu-ge Liang, the peasants are moving slowly | [JP] 諸葛孔明 農民の動きはゆっくりだ Red Cliff (2008) | I'm looking for Dr. Jean Grey. | [CN] 我找琴葛雷博士 X-Men (2000) | That's cruel, Yoriko Kuzuhara. | [JP] (犬上) 葛原依子先生は 残酷です The Mamiya Brothers (2006) | I feel the conflict within you. Let go of your hate. | [JP] 葛藤があるのがわかります 憎しみを捨ててください Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi (1983) | Grant! | [CN] 葛兰! Arlington Road (1999) | Forgive me. I hope it didn't hurt. | [JP] 金吾 葛まぬ Hara-Kiri: Death of a Samurai (2011) | Theon Greyjoy! | [CN] 席恩・葛雷乔伊 You Win or You Die (2011) | Grace? | [CN] 葛莉丝? Armageddon (1998) | Yoriko Kuzuhara, Yoriko Kuzuhara! | [JP] くっ... 葛原依子先生! 葛原依子先生って The Mamiya Brothers (2006) | My Lord, this Zhu-ge Liang is determined to drag us into trouble! | [JP] ご領主さま この諸葛亮は 我々を問題へ引きずり 込もうとしています! Red Cliff (2008) |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |