ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*帰*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: , -帰-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: homecoming; arrive at; lead to; result in
On-yomi: キ, ki
Kun-yomi: かえ.る, かえ.す, おく.る, とつ.ぐ, kae.ru, kae.su, oku.ru, totsu.gu
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , , , Rank: 504
[] Meaning: homecoming; arrive at; lead to; result in
On-yomi: キ, ki
Kun-yomi: かえ.る, かえ.す, おく.る, とつ.ぐ, kae.ru, kae.su, oku.ru, totsu.gu
Radical: , Decomposition:   
Variants: , ,
[] Meaning: homecoming; arrive at; lead to; result in
On-yomi: キ, ki
Kun-yomi: かえ.る, かえ.す, おく.る, とつ.ぐ, kae.ru, kae.su, oku.ru, totsu.gu
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[guī, ㄍㄨㄟ, ] Japanese variant of 歸|归 #82,478 [Add to Longdo]

Japanese-Thai: Longdo Dictionary
[きぞく, kizoku] เป็นส่วนหนึ่ง
[きせい, kisei] (n, vt) กลับบ้านเกิด
[ききょう, kikyou] (n, vt) กลับบ้านเกิด (บ้านของบรรพบุรุษ)

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
り道[かえりみち, kaerimichi] (n) ขากลับ, เที่ยวกลับ, See also: S. 帰路、復路, A. 往路
ります[かえります, kaerimasu, kaerimasu , kaerimasu] (vt) กลับ

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[かえる, kaeru] TH: กลับ  EN: to go back
[かえる, kaeru] TH: กลับบ้าน

Japanese-English: EDICT Dictionary
[ふっき, fukki] (n, vs, adj-no) (1) return; comeback; reinstatement; (2) carriage return; CR; (P) #612 [Add to Longdo]
[かえれ, kaere] (n) Go home; Get out #2,879 [Add to Longdo]
[きぞく, kizoku] (n, vs) belonging to; (P) #3,047 [Add to Longdo]
[きこく, kikoku] (n, vs) return to one's country; (P) #3,110 [Add to Longdo]
還(P);饋還[きかん, kikan] (n, vs) (1) (還 only) repatriation; return; (2) (electrical) feedback; (P) #4,833 [Add to Longdo]
る(P);還る;歸る(oK)[かえる, kaeru] (v5r, vi) (1) (See 返る・1) to return; to come home; to go home; to go back; (2) (of a guest, customer, etc.) to leave; (3) (of a baseball player rounding the bases) to get home; (P) #9,488 [Add to Longdo]
り(P);還り[かえり, kaeri] (n) return; coming back; (P) #9,552 [Add to Longdo]
[きか, kika] (n, vs) naturalization; naturalisation; (P) #11,030 [Add to Longdo]
[かいき, kaiki] (n, vs) return (to); revolution; recurrence; recursion; comeback; revival; (P) #12,014 [Add to Longdo]
[きたく, kitaku] (n, vs) returning home; (P) #13,055 [Add to Longdo]
[ききょう, kikyou] (n, vs) homecoming; return to one's home #13,131 [Add to Longdo]
[きとう, kitou] (n, vs) return to base of soldiers, military aircraft or ships #18,783 [Add to Longdo]
り(P);御[おかえり, okaeri] (n) (1) (hon) return; (int) (2) (abbr) (See おりなさい) welcome home; (P) [Add to Longdo]
りなさい(P);御りなさい[おかえりなさい, okaerinasai] (int) welcome home; (P) [Add to Longdo]
ただいまりました;只今りました;ただ今りました[ただいまかえりました, tadaimakaerimashita] (exp, int) (See ただ今) Here I am; I'm home! [Add to Longdo]
ゼロ復記録[ゼロふっききろく, zero fukkikiroku] (n) { comp } return-to-zero recording; RZ [Add to Longdo]
一時[いちじききゅう, ichijikikyuu] (n) temporary layoff [Add to Longdo]
一時休制[いちじききゅうせい, ichijikikyuusei] (n) layoff system [Add to Longdo]
烏有に[うゆうにきす, uyuunikisu] (exp, v5s) to be burned to ashes; to come to nothing [Add to Longdo]
烏有にする[うゆうにきする, uyuunikisuru] (exp, vs-s) (See 烏有にす) to be reduced to ashes [Add to Longdo]
永遠回[えいえんかいき, eienkaiki] (n) eternal return; eternal recurrence [Add to Longdo]
永劫回[えいごうかいき, eigoukaiki] (n) eternal recurrence; eternal return; Nietzsche's "ewige Wiederkunft" [Add to Longdo]
黄泉[よみじがえる, yomijigaeru] (v4r, vi) (arch) (See 甦る・よみがえる・1) to be resurrected; to be resuscitated; to be rehabilitated; to be revived [Add to Longdo]
家にる;家に還る[いえにかえる, ienikaeru] (exp, v1) to come back home; to go back home [Add to Longdo]
家にる時[いえにかえるとき, ienikaerutoki] (n) when returning home [Add to Longdo]
テスト[かいきテスト, kaiki tesuto] (n) { comp } regression test [Add to Longdo]
モデル[かいきモデル, kaiki moderu] (n) regression model [Add to Longdo]
[かいきしき, kaikishiki] (n) regression equation [Add to Longdo]
[かいきせん, kaikisen] (n) the tropics (Cancer and Capricorn) [Add to Longdo]
[かいきてき, kaikiteki] (adj-na) recursive [Add to Longdo]
[かいきねつ, kaikinetsu] (n) recurrent fever [Add to Longdo]
分析[かいきぶんせき, kaikibunseki] (n) { math } regression analysis [Add to Longdo]
分析解析[かいきぶんせきかいせき, kaikibunsekikaiseki] (n) { math } regression analysis [Add to Longdo]
基準復記録[きじゅんふっききろく, kijunfukkikiroku] (n) { comp } return-to-reference recording [Add to Longdo]
[きす, kisu] (v5s) (1) (See する) to come to (in the end); to end in; (2) to attribute; to blame [Add to Longdo]
す(P);還す[かえす, kaesu] (v5s, vt) (See 返す・1) to send (someone) back; to send (someone) home; (P) [Add to Longdo]
する[きする, kisuru] (vs-s) (1) to come to (in the end); to end in; (2) to attribute; to blame [Add to Longdo]
って来る;ってくる[かえってくる, kaettekuru] (exp, vk) to return; to come back [Add to Longdo]
りがけ;り掛け[かえりがけ, kaerigake] (n-t) (1) on the way back; (2) when about to go back [Add to Longdo]
りしな[かえりしな, kaerishina] (exp) (1) when about to go back; (2) on the way back; on the way home [Add to Longdo]
りなんいざ[かえりなんいざ, kaerinan'iza] (exp) (arch) (See 去来) Come away home! (expression suggesting quitting one's job and moving back to one's hometown) [Add to Longdo]
り支度[かえりじたく, kaerijitaku] (n) preparations for returning (home) [Add to Longdo]
り着く[かえりつく, kaeritsuku] (v5k, vi) to arrive home; to return [Add to Longdo]
り道(P);り路[かえりみち, kaerimichi] (n) the way back or home; return trip; (P) [Add to Longdo]
[きえ, kie] (n, vs) devotion; (religious) conversion; (P) [Add to Longdo]
依者[きえしゃ, kiesha] (n) convert [Add to Longdo]
[きいつ, kiitsu] (n, vs) united into one [Add to Longdo]
[きえい, kiei] (n, vs) returning to military duty [Add to Longdo]
化植物[きかしょくぶつ, kikashokubutsu] (n) naturalized plant; naturalised plant [Add to Longdo]
化人[きかじん, kikajin] (n) naturalized citizen; naturalised citizen [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
(On a bicycle) Whew! This is a tough hill. But coming back sure will be a breeze.(自転車に乗って)フーッ、この坂道はきついよ。でもりは楽だよね。
I'll be back in a minute he added.「すぐってくるから」と彼は付け足した。
"When did you return?" "I came back the day before yesterday."「何時ってきたのですか」「一昨日です」
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."り次第、こちらがお電話させましょうか」「お願いします」
"Will he come home soon?" "I'm afraid not."「彼はすぐってきますか」「すぐにはらないと思います」
After an absence of ten months he returned home.10ヶ月ぶりで彼は国した。
I'll be back at ten.10時にります。
On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance.10時までにってくるならば、ダンスに行ってもよい。
You can go out, as long as you promise to be back by 11 o'clock.11時までにってくると約束してくれるのなら外出してよろしい。
After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes.11時を過ぎると、お客たちは三々五々り始めた。
Come back within a month.1ヶ月以内にってきなさい。
I'm afraid he won't be here until 1:00.1時までってこないのですが。
I'll be back in an hour or so.1時間かそこらでってきます。
I will be back in an hour.1時間でってきます。
He will be back in an hour.1時間もたてば彼はってきます。
He will be back in a few days.2、3日すれば彼はってくるだろう。
I will be back in two week's time.2週間でってきます。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.2番目の議論は日本の外国人労働者の化に関するものである。
Please wait until 3:00, she will be back.3時まで待って下さい、3時に彼女はってきますから。
At four we could go home.4時になれば家にることができるからでした。
I am leaving at four.4時にらせてもらいます。
I'd like to get home by five.5時までには家にりたいのですが。
He'll be back by five o'clock.5時までには彼はってくるでしょう。
He can go out on condition he comes home by five.5時までに宅するのなら出かけてもよい。
Come home before six.6時にってきなさい。
After 6 p.m. the employees began to disappear.6時を過ぎると従業員はり始めた。
You should come home before six.6時前にって来なさい。
Come home by 6:30.6時半までにはってきてね。
I'll be back by seven or eight o'clock.7時か8時にはります。
I have to be back home by seven.7時までに家にらなくてはならない。
He did not come back until nine o'clock.9時になってはじめて彼はってきた。
You have to be home by nine o'clock.9時までに宅しなさい。
You must come back before nine o'clock.9時前にらなければならない。
I will have graduated from college by the time you come back from America.あなたがアメリカからるまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
I'll be in bed by the time you get home.あなたがってくるまでには、私は寝ています。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.あなたが国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
What was your mother doing when you returned home?あなたが宅したとき、お母さんは何をしていましたか。
I'll leave a key with my next-door neighbour in case you get here before I do.あなたが先にってくるといけないので、お隣に鍵を預けておきます。
May you return home safe!あなたが無事に家にれますように。
I would like you to go home with me.あなたに私といっしょに宅してもらいたい。
I can hardly wait till I see you.あなたのおりを一日千秋の思いでお待ちしています。
Your mother will be back before long.あなたのお母さんはまもなくってきますよ。
Your boyfriend got tired of waiting for you and left just now.あなたのボーイフレンドは待ちくたびれて、今ったところよ。
What time did your friend go home?あなたの友達は何時に宅しましたか。
What time do you go home?あなたは、何時に宅しますか。
You may as well go home now.あなたは、今のうちに家にる事ですね。
You came at five.あなたは5時に宅した。
Have you ever returned home before seven?あなたは7時前に宅したことがありますか。
When did you get home?あなたはいつ家へりましたか。
When will you be back?あなたはいつ宅しますか。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I haven't been to visit you because I had to see my father.[JP] 故郷にっておりました War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Now, I'm sure that Mr. Robinson will be here any minute now...[JP] ご主人も すぐにってこられる The Graduate (1967)
Shall I go?[JP] ろうか? The Fourth Man in the Fire (2008)
He's waiting there for our compatriot Robert Colomb, returning from Vietnam after enduring a hardship we talked about earlier.[JP] 彼は同胞ロバート・コロムのために待機しています。 ベトナムでの度重なる困難の末、 国した彼に話を聞いてみましょう。 Live for Life (1967)
Benjamin, I thought I made myself perfectly clear about this.[JP] 食事をして すぐるよ The Graduate (1967)
I'll stop by at home to check the post.[JP] 何か来てないか、家にってみるよ。 . Live for Life (1967)
Why are you going?[JP] なぜお り に War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967)
♪ The way back home is long ♪[CN] り道 遠回り To the Forest of Firefly Lights (2011)
I think I'd better go home, please.[JP] 私 ります The Graduate (1967)
Elaine's back from school.[JP] エレーンがってきた The Graduate (1967)
Hey.[JP] Welcome to the Hellmouth (1997)
- No, not yet, Mr Flood.[JP] まだってませんね Rough Night in Jericho (1967)
Oh, yes, I had forgotten. I must go home.[JP] り ます 用を思い出 した War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967)
'Cause I find you very attractive. And any time you want, you just... (CAR DOOR SLAMMING) Oh, Jesus, that's him.[JP] あなたステキよ いつでもいいわ ヤバい ってきた The Graduate (1967)
(SOBBING)[JP] -家にりたい The Graduate (1967)
I just have this feeling you're not gonna come back.[JP] って来ないような気が するの Buffalo '66 (1998)
Ben, he goes for home cooking.[JP] ベンが 家にった みたいだと言ってた Rough Night in Jericho (1967)
If you stop by at home can you bring my green coat.[JP] もし家にるんならー ー私の緑のコートを持って来て。 Live for Life (1967)
- Why don't you get out?[JP] ったらどう? Rough Night in Jericho (1967)
I hope you can forget it, but I'm going home right now.[JP] 忘れてください 今すぐりますから The Graduate (1967)
Well, I want you to keep your wits about you tonight. You never know what tricks Ben picked up back there in the East.[JP] ベンも東部のイカサマを覚えて ったかもしれん The Graduate (1967)
She's walking home from school.[JP] 家にるんだ You're in Love, Charlie Brown (1967)
She wanted me to wait down here till you got home.[JP] ボクはここでおりを The Graduate (1967)
I'm going home now. I apologize for what I said.[JP] もうります すみません The Graduate (1967)
Now you start opening up your personal life to me and tell me your husband won't be home for hours.[JP] 次に 私生活を見せつけて ご主人は しばらくってこないと言う The Graduate (1967)
My husband will be back quite late.[JP] りは遅いわ The Graduate (1967)
The Dutch Grand Prix, here at Zandvoort tomorrow, will be his first race since his accident at Monte Carlo in May.[JP] ダッチGPは明日、ここザントフォルトで開催され 彼にとって5月のモンテカルロでの... アクシデントからの復初戦となります Grand Prix (1966)
I have to go now. I'm sorry.[JP] 今すぐらなきゃ The Graduate (1967)
Look, what if Mr. Robinson walked in right now?[JP] もし ご主人がってきたら The Graduate (1967)
If you don't act fast, she'll get cold and want to go back.[JP] 寒さに震え ると言いだしかねん War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
- You go home.[JP] - ってろ - いやよ! Rough Night in Jericho (1967)
But I said they'd better not come back without your cattle... so I'm sure-[JP] 牛を集めるまでは るなと言いましたから Rough Night in Jericho (1967)
Without you we would have gone home and been captured.[JP] 私にこの騒ぎの責任がある 君がいなかったら、私たちは家にって、 捕らえられただろう La Grande Vadrouille (1966)
Go home.[JP] Rambo (2008)
Hey, Ben, Elaine's coming down from Berkeley soon.[JP] エレーンが バークリーからってくる The Graduate (1967)
- You'll be back by then.[JP] - あなたはってくる... 。 Live for Life (1967)
I'm ordering' you to leave, Mr. Flood.[JP] 命令する るんだ フラッドさん Rough Night in Jericho (1967)
- Well, I want you to leave.[JP] -じゃ ってよ The Graduate (1967)
Look, I think I should be going.[JP] もうらなきゃ The Graduate (1967)
I came back.[JP] ってきたよ。 Live for Life (1967)
Please wait till my husband gets home.[JP] 主人がるまでいて The Graduate (1967)
And now I'm going home develop those pictures and have a few laughs at your chubby thighs.[JP] さて、家にるとするか... ...まず写真を現像して、 君のキャンディーサイズを見て笑うよ What's Up, Tiger Lily? (1966)
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.[JP] もしも7年前誰かが 外国からった ピエールに向かい "何も探し求めるな" War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
Here's the World War I flying ace imagining he's down behind enemy lines, making his way across the French countryside.[JP] "シュル・どうやら敵の陣地に 不時着したみたい "シュル・フランスを横切り還する It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966)
Back in France we talk to Maurice Ternaut, from Orly Airport.[JP] 郷の模様をオルリー空港から モーリス・タラントが中継いたします。 Live for Life (1967)
There oughta be some word on my cattle by now.[JP] もうってきても よさそうなもんだが Rough Night in Jericho (1967)
- Are you going home?[JP] -家にるの? -いや The Graduate (1967)
- I said get out.[JP] - れって言ってるの Rough Night in Jericho (1967)
Welcome back.[JP] りなさい。 Live for Life (1967)
Get your drink, pay for it, turn around and walkout.[JP] 銃を向けられたら どうする? 金を払って さっさとることだ Rough Night in Jericho (1967)

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
ゼロ復記録[ぜろふっききろく, zerofukkikiroku] return-to-zero recording, RZ (abbr.) [Add to Longdo]
[かいき, kaiki] revolution, recurrence, regression [Add to Longdo]
分析(解析)[かいきぶんせき(かいせき), kaikibunseki ( kaiseki )] regression analysis [Add to Longdo]
基準復記録[きじゅんふっききろく, kijunfukkikiroku] return-to-reference recording [Add to Longdo]
[きかん, kikan] feedback, return [Add to Longdo]
納的関数[きのうてきかんすう, kinoutekikansuu] recursive function [Add to Longdo]
極性ゼロ復記録[きょくせいぜろふっききろく, kyokuseizerofukkikiroku] polarized return-to-zero recording, RZ(P) (abbr.) [Add to Longdo]
[さいき, saiki] recursion [Add to Longdo]
関数[さいきかんすう, saikikansuu] recursive function [Add to Longdo]
呼び出し[さいきよびだし, saikiyobidashi] recursive call [Add to Longdo]
呼出し[さいきよびだし, saikiyobidashi] recursive (function) call [Add to Longdo]
[さいきてき, saikiteki] recursive [Add to Longdo]
的に呼ぶ[さいきてきによぶ, saikitekiniyobu] to call recursively [Add to Longdo]
的に定義された列[さいきてきにていぎされたれつ, saikitekiniteigisaretaretsu] recursively defined sequence [Add to Longdo]
的サブルーチン[さいきてきサブルーチン, saikiteki saburu-chin] recursive subroutine [Add to Longdo]
的定義[さいきてきていぎ, saikitekiteigi] recursive definitions [Add to Longdo]
重回[じょうかいき, joukaiki] multiple regression [Add to Longdo]
数学的納法[すうがくてききのうほう, suugakutekikinouhou] mathematical induction [Add to Longdo]
多項回[たこうかいき, takoukaiki] polynomial regression [Add to Longdo]
非ゼロ復0記録[ひぜろふっき0きろく, hizerofukki 0 kiroku] non-return-to-zero change-on-zeros recording, NRZ-0 (abbr.) [Add to Longdo]
非ゼロ復1記録[ひぜろふっき1きろく, hizerofukki 1 kiroku] non-return-to-zero change-on-ones recording, NRZ-1 (abbr.), non-return-to-zero (mark) recording, NRZ(M)(abbr.) [Add to Longdo]
非ゼロ復マーク記録[ひぜろふっきマークきろく, hizerofukki ma-ku kiroku] non-return-to-zero change-on-ones recording, NRZ-1 (abbr.), non-return-to-zero (mark) recording, NRZ(M)(abbr.) [Add to Longdo]
非ゼロ復記録[ひぜろふっききろく, hizerofukkikiroku] non-return-to-zero recording, NRZ (abbr.), non-return-to-reference recording [Add to Longdo]
非ゼロ復変化記録[ひぜろふっきへんかきろく, hizerofukkihenkakiroku] non-return-to-zero (change) recording, NRZ(C) (abbr.) [Add to Longdo]
非基準復記録[ひきじゅんふっききろく, hikijunfukkikiroku] non-return-to-zero recording, NRZ (abbr.), non-return-to-reference recording [Add to Longdo]
[ふっき, fukki] return, comeback, reinstatement, carriage return (CR) [Add to Longdo]
アドレス[ふっきアドレス, fukki adoresu] return address [Add to Longdo]
コード[ふっきコード, fukki ko-do] return code [Add to Longdo]
文字[ふっきもじ, fukkimoji] carriage return [Add to Longdo]

Japanese-German: JDDICT Dictionary
[かえす, kaesu] zurueckkehren_lassen, entlassen [Add to Longdo]
[きえ, kie] Glaube, Hingabe, Konversion [Add to Longdo]
[きか, kika] sich_naturalisieren_lassen [Add to Longdo]
[きこく, kikoku] (in Heimatland) zurueckkehren [Add to Longdo]
[きたく, kitaku] nach_Hause_gehen, heimkehren [Add to Longdo]
[きろ, kiro] Rueckweg, Heimweg [Add to Longdo]
[きと, kito] Heimweg [Add to Longdo]
[きかん, kikan] Rueckkehr, Repatriierung [Add to Longdo]
[ひがえり, higaeri] Tagesausflug [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top