longdodict-blog
 
 

idiom ที่น่าสนใจ

Submitted by NewCambridgeIns... on Mon, 2014-10-13 12:07

ขอแนะนำ idiom ง่ายๆ ที่หลายๆ คนอาจเคยได้ยินหรือเห็นผ่านตากันมาบ้างนะครับ

 

 

 

 

 

 

Idiom ที่น่าสนใจ

Submitted by NewCambridgeIns... on Mon, 2014-10-13 12:06

ขอแนะนำ idiom ง่ายๆ ที่หลายๆ คนอาจเคยได้ยินหรือเห็นผ่านตากันมาบ้างนะครับ

 

 

 

 

Idiom น่ารู้ ศัพท์เกี่ยวกับอาหาร

Submitted by NewCambridgeIns... on Thu, 2014-05-22 16:34

Idiom: Cheap as chips

 

ราคาถูกมาก

 

Meaning: very inexpensive

 

Example: The clothes here are cheap as chips!

 

 

 

Idiom: Big cheese

 

เจ้านาย

 

Meaning: Another way of saying “the boss.”

 

คนที่สำคัญมาก ผู้นำ

 

 

Idiom น่ารู้ ศัพท์เกี่ยวกับอาหาร

Submitted by NewCambridgeIns... on Thu, 2014-05-22 16:34

Idiom: Cheap as chips

 

ราคาถูกมาก

 

Meaning: very inexpensive

 

Example: The clothes here are cheap as chips!

 

 

Idiom: Big cheese

 

เจ้านาย

 

Meaning: Another way of saying “the boss.”

 

คนที่สำคัญมาก ผู้นำ

 

Example: He's the big cheese around here, so if you have any suggestions, they'll have to go through him first.

 

Idiom: the cream of the crop

Submitted by NewCambridgeIns... on Mon, 2014-05-05 17:30
idiom น่ารู้
the cream of the crop
แปลว่า หัวกะทิ, สิ่งที่ดีที่สุด หรือ คนที่เก่งที่สุด
Meaning: the best of a class of things or people
Example: This university only accepts the cream of the crop; only the best students will do.
 

Idiom "shirk someone's responsibilities, minor niggles, glaring error "

Submitted by EnglishParks on Sun, 2012-10-07 14:12

เรามาดูสำนวนที่ใช้ค่อนข้างบ่อยและพูดถึงกันค่อนข้างมาก เช่น

Shirk = หลีกเลี่ยง 

responsiblity = ความรับผิดชอบ

shirk someone's responsibilities = ปัดความรับผิดชอบ หรือ พูดง่ายๆก็คือให้คนอื่นทำ ตัวเองไม่ทำนั่นเองคะ

ลองดูประโยคตัวอย่างกันค่ะ Students shouldn't be allowed to shirk their responsibilities to their teachers.

 

อีกสำนวนก็จะพูดถึงข้อติเตียนเล็กๆน้อยๆ เราจะใช้คำว่า minor niggles คะ

minor = เล็กน้อย ไม่สำคัญ ไม่รุนแรง

niggle= จ้องจับผิด บ่นๆ

 

Idiom "stoop to that level, trust someone an inch, mindless violence"

Submitted by EnglishParks on Sat, 2012-10-06 14:33

ลองมาดูสำนวนที่ใช้ติเตียน ที่เราสามารถนำเอาไปใช้ในสถานการณ์ทีแตกต่างกันอีก 3 สำนวนค่ะ

Stoop หมายถึง ลดตัว ก้มตัวลง

stoop to that level = ลดตัวลงไปทำสิ่งที่ไม่ดี

ตัวอย่าง  i am appelled that you would stoop to that level.

 

trust หมายถึง เชื่อใจ ไว้วางใจ

an inche หมายถึง นิ้ว ไม่ใช่นิ้วมือนะค่ะ แต่เป็นหน่วยวัดค่ะ 

trust someone an inch = เชื่อถือนิดเดียว หรือในอีกความหมายหนึ่งคือ ไม่น่าเชื่อถือเลย 

ตัวอย่าง I wouldn't trust him an inch.

 

mindless = ไม่มีสติ ไม่มีเหตุผล

 

Idiom" bone idle, slippery customer, poison the atmosphere"

Submitted by EnglishParks on Fri, 2012-10-05 17:30

ลองมาดูสำนวนที่เกี่ยวกับตำหนิ ติเตียนที่ใช้กันบ่อยในภาษาไทยกันค่ะ

 

ฺBone = กระดูก

idle = เกียจคร้าน

ฺฺBone idle คำนี้ เทียบเป็นภาษาไทยแล้วจะเหมือนคำว่า ขี้เกียจตัวเป็นขน 

ตัวอย่างประโยค  His son is a bone idle.

 

Slippery = ลื่น ไหล

Customer = ลูกค้า

แต่พอมารวมคำแล้ว slippery customer  จะมีความหมายว่า คนที่ลื่นไหล เหมือนปลาไหล แต่ไม่เกี่ยวกับลูกค้านะค่ะ

ตัวย่างประโยค I have one very slippery customer in one of my classes. No one trusts him.

 

poison = พิษ