| ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -逸-, *逸* |
| [逸, yì, ㄧˋ] to flee, to escape, to break loose Radical: 辵, Decomposition: ⿺ 辶 [chuò, ㄔㄨㄛˋ] 兔 [tù, ㄊㄨˋ] Etymology: [ideographic] To run 辶 like a rabbit 兔 Rank: 2338 |
| |
|  逸 | [逸] Meaning: deviate; idleness; leisure; miss the mark; evade; elude; parry; diverge On-yomi: イツ, itsu Kun-yomi: そ.れる, そ.らす, はぐ.れる, so.reru, so.rasu, hagu.reru Radical: 辵, Decomposition: ⿺ ⻌ ⿳ ⺈ 𫩏 儿 Variants: 逸, Rank: 1524 |  逸 | [逸] Meaning: Kun-yomi: しんにょう, shin'nyou Radical: 辵, Decomposition: ⿺ 辶 兔 Variants: 逸 |
| | 逸 | [yì, ㄧˋ, 逸] escape; leisurely; outstanding #8,852 [Add to Longdo] | | 安逸 | [ān yì, ㄢ ㄧˋ, 安 逸] easy and comfortable; easy #14,173 [Add to Longdo] | | 飘逸 | [piāo yì, ㄆㄧㄠ ㄧˋ, 飘 逸 / 飄 逸] graceful; elegant; to drift; to float #15,330 [Add to Longdo] | | 逃逸 | [táo yì, ㄊㄠˊ ㄧˋ, 逃 逸] to escape; to run away; to abscond #15,475 [Add to Longdo] | | 以逸待劳 | [yǐ yì dài láo, ㄧˇ ㄧˋ ㄉㄞˋ ㄌㄠˊ, 以 逸 待 劳] wait at one's ease for the exhausted enemy #59,305 [Add to Longdo] | | 孙逸仙 | [Sūn Yì xiān, ㄙㄨㄣ ㄧˋ ㄒㄧㄢ, 孙 逸 仙 / 孫 逸 仙] Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Kuomintang; same as 孫中山|孙中山, See also: 孫中山, 孙中山 #72,116 [Add to Longdo] | | 骄奢淫逸 | [jiāo shē yín yì, ㄐㄧㄠ ㄕㄜ ㄧㄣˊ ㄧˋ, 骄 奢 淫 逸 / 驕 奢 淫 逸] extravagant and dissipated; decadent #73,620 [Add to Longdo] | | 隐逸 | [yǐn yì, ㄧㄣˇ ㄧˋ, 隐 逸 / 隱 逸] privacy #74,793 [Add to Longdo] | | 逸事 | [yì shì, ㄧˋ ㄕˋ, 逸 事] anecdote (esp. about celebrities) #76,292 [Add to Longdo] | | 闲逸 | [xián yì, ㄒㄧㄢˊ ㄧˋ, 闲 逸 / 閑 逸] comfort and leisure #102,602 [Add to Longdo] |
| | 逸らかす | [はぐらかす] (vi) หลบหลีก, หลีกเลี่ยง |
| | 逸話 | [いつわ, itsuwa] (n, adj-no) anecdote; (P) #8,868 [Add to Longdo] | | 逸脱 | [いつだつ, itsudatsu] (n, vs) (1) deviation; departure; (2) omission; (P) #12,106 [Add to Longdo] | | 逸す | [いっす, issu] (v5s) (1) (See 逸する) to lose (a chance); to miss (a chance); (2) to overlook; to omit; to forget; (3) to deviate; to depart from (the norm, etc.) [Add to Longdo] | | 逸する;佚する | [いっする, issuru] (vs-s) (1) to lose (a chance); to miss (a chance); (2) to overlook; to omit; to forget; (3) to deviate [Add to Longdo] | | 逸らかす | [はぐらかす, hagurakasu] (v5s, vt) (uk) to dodge; to evade; to give the slip [Add to Longdo] | | 逸らす | [そらす, sorasu] (v5s, vt) to turn away; to avert; (P) [Add to Longdo] | | 逸り気 | [はやりぎ, hayarigi] (n) (arch) impatience; eagerness [Add to Longdo] | | 逸る | [はやる, hayaru] (v5r, vi) (uk) to stray from; to get lost [Add to Longdo] | | 逸る | [はやる, hayaru] (v5r) to be in high spirits; to be impatient; to be hotblooded; to be rash; to be impetuous [Add to Longdo] | | 逸れる | [それる(P);はぐれる(P), soreru (P); hagureru (P)] (v1, vi) to stray (turn) from subject; to get lost; to go astray; (P) [Add to Longdo] |
| | The light's passed on, away towards the north. | [JP] 光が逸れて 北へ向きました The Lord of the Rings: The Return of the King (2003) | | You've got to keep eye contact, and Snape wasn't blinking. | [JP] 目を逸らしちゃいけないの スネイプは瞬きもしなかったわ Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001) | | ♪ Warehouse 13 2x07 ♪ For the Team Original Air Date on August 17, 2010 | [CN] -=YTET -伊甸園字幕組=- 翻譯: 貓貓姐姐 包子 魚豆腐 尉遲逸 Mumuray 時間軸: For the Team (2010) | | Yes, just enough so I got sidetracked and wouldn't know that Stanley was the one I was after. | [JP] 話で僕をはぐらかし... 矛先をスタンリーから 逸らしたな D.O.A. (1949) | | Do not be distracted by the beautiful cetebrities. | [JP] セレブには気を逸らすな Zoolander (2001) | | Don't fence with me, Kara. I love you like a daughter. | [JP] 逸らかすな・・カーラ Act of Contrition (2004) | | If, by hooker, you mean someone who's out there risking her life while we're sitting around a conference table, then yeah, we are. | [CN] 如果你说的妓女 是指我们安逸围坐于此时 冒着生命危险在外的那位 那么 是的 Clean Skin (2011) | | It is easy to sit here and swat them like flies | [CN] 就算打他们像打苍蝇一样以逸待劳 Les Misérables in Concert: The 25th Anniversary (2010) | | Alas, those laws are never violated. They don't know how to be violated. | [JP] その法則から 逸脱する能力もない Stalker (1979) | | Given the lack of supplies, it was decided that starting today, you won't work anymore. | [CN] 粮食不够吃 农场领导决定 从今天开始劳逸结合, 你们就不出工啦 The Ditch (2010) | | Wow. Snappy banter. | [CN] 真有闲情逸致啊 The Guardian (2010) | | This is either madness or brilliance. | [JP] 理に適ってるけど 常軌に逸してるぞ Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) |
| |
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |