Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Search result for

狮子

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -狮子-, *狮子*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
狮子[shī zi, ㄕ ㄗ˙,   /  ] lion #4,075 [Add to Longdo]
狮子[Shī zi zuò, ㄕ ㄗ˙ ㄗㄨㄛˋ,    /   ] Leo (constellation and sign of the zodiac) #3,991 [Add to Longdo]
狮子[shī zi tóu, ㄕ ㄗ˙ ㄊㄡˊ,    /   ] lit. lion's head; pork meatballs #48,852 [Add to Longdo]
狮子[Shī zǐ xiāng, ㄕ ㄗˇ ㄒㄧㄤ,    /   ] (N) Shihtzu (village in Taiwan) [Add to Longdo]
狮子[shuǎ shī zi, ㄕㄨㄚˇ ㄕ ㄗ˙,    /   ] to perform a lion dance [Add to Longdo]
雪山狮子[xuě shān shī zi, ㄒㄩㄝˇ ㄕㄢ ㄕ ㄗ˙,     /    ] Snow lion, mythological animal, a banned symbol of Tibet and Tibetan Buddhism [Add to Longdo]
雪山狮子[xuě shān shī zi qí, ㄒㄩㄝˇ ㄕㄢ ㄕ ㄗ˙ ㄑㄧˊ,      /     ] Snow lion banner, banned flag of Tibetan independence movement, featuring mythological Snow Leopard [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
What about the lionfish? Feeding the lionfish?[CN] 那些狮子鱼呢喂狮子鱼吗 Short Cuts (1993)
A cowardly lion.[CN] 一只胆小的狮子. Return to Oz (1985)
Aren't you afraid of choking?[CN] 这么狮子大开口,当心啃死呀 Above the Law (1986)
Since I came into Stuart's money, hounded every day for more money.[CN] 自从我继承斯图亚特的钱后 天天被人狮子大开口 Dead Reckoning (1947)
That's too fast[CN] 狮子摇头 来不及了 Mismatched Couples (1985)
Our lion cries piteously:[CN] 我们的狮子可怜兮兮地哭喊道: Khrustalyov, My Car! (1998)
A lion.[CN] 狮子. Return to Oz (1985)
Lions, tigers and elephants[CN] 里面有很多狮子、老虎、大象 Prison on Fire (1987)
- Did you kill any lions?[CN] 那你打死过狮子 Cavalcade (1933)
And the video. The guy talking, you ever heard this guy's voice before?[CN] 然后是录像带 男人狮子大开口 你之前听见过那男人的声音吗? 52 Pick-Up (1986)
Leo![CN] 狮子座! Teenage Mutant Ninja Turtles (2014)
Leo![CN] 狮子座! The Favourite Game (2003)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top