Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

-賣-

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -賣-, *賣*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, mài, ㄇㄞˋ] to sell; to betray; to show off
Radical: , Decomposition:   士 [shì, ㄕˋ]  罒 [wǎng, ㄨㄤˇ]  貝 [bèi, ㄅㄟˋ]
Etymology: [pictophonetic] money
Variants: , Rank: 7385
[, mài, ㄇㄞˋ] to sell; to betray; to show off
Radical: , Decomposition:   十 [shí, ㄕˊ]  买 [mǎi, ㄇㄞˇ]
Etymology: [pictophonetic] buy
Variants: , Rank: 974

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: sell; betray; show off
On-yomi: バイ, bai
Kun-yomi: う.る, う.れる, u.ru, u.reru
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: sell
On-yomi: バイ, bai
Kun-yomi: う.る, う.れる, u.ru, u.reru
Radical: , Decomposition:       
Variants: , , Rank: 202

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[mài, ㄇㄞˋ, / ] to sell #734 [Add to Longdo]
拍卖[pāi mài, ㄆㄞ ㄇㄞˋ,   /  ] auction #3,623 [Add to Longdo]
买卖[mǎi mài, ㄇㄞˇ ㄇㄞˋ,   /  ] buying and selling; business dealings; transactions #4,258 [Add to Longdo]
出卖[chū mài, ㄔㄨ ㄇㄞˋ,   /  ] to sell (off); fig. to betray #10,084 [Add to Longdo]
专卖店[zhuān mài diàn, ㄓㄨㄢ ㄇㄞˋ ㄉㄧㄢˋ,    /   ] specialty store #10,755 [Add to Longdo]
贩卖[fàn mài, ㄈㄢˋ ㄇㄞˋ,   /  ] to sell; to peddle #11,924 [Add to Longdo]
卖淫[mài yín, ㄇㄞˋ ㄧㄣˊ,   /  ] prostitution #13,697 [Add to Longdo]
拍卖会[pāi mài huì, ㄆㄞ ㄇㄞˋ ㄏㄨㄟˋ,    /   ] auction #15,091 [Add to Longdo]
外卖[wài mài, ㄨㄞˋ ㄇㄞˋ,   /  ] to go; take out (relates to food bought at a restaurant) #15,759 [Add to Longdo]
专卖[zhuān mài, ㄓㄨㄢ ㄇㄞˋ,   /  ] monopoly; exclusive right to trade #15,851 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Put the Ganesh statue in the storage and just go back to telling me how much you love samosas.[CN] 但是白人一顧著商品 就把它搞成健身世界的歡樂爵士樂 Tune Your Quack-o-Meter (2017)
We're fine right here.[CN] 凱文知道梅麗莎要出他 所以就叫賈斯汀出來 想永絕后患 Start Digging (2016)
Then again... it's not entirely your fault, white people.[CN] 香不大麻就很難 Tune Your Quack-o-Meter (2017)
They're not arbitrary. It's not The Man.[CN] 有各式各樣的東西被當成營養品 卻未經檢驗或不需檢驗 Tune Your Quack-o-Meter (2017)
Well he sold our house.[CN] 他把我們的房子 Nobody Knows Anything (1999)
You stay here.[CN] 他有販冰毒前科 還偷過快遞車 偷來的贓物 Start Digging (2016)
Milady buys up the contract of every brothel girl she finds![JP] エボシさまときたら(う)られた娘を見るとみ~んな引き取っちまうんだ. Princess Mononoke (1997)
Or so my old teacher used to say.[JP] いや, これ, 師匠の受けうりだがな. Princess Mononoke (1997)
-Prashanth Venkat, man. That was great.[CN] 亞洲人別無科學根據的未管制藥品 Tune Your Quack-o-Meter (2017)
-Bill Nye. -Nicely done.[CN] 白人別再利用亞洲文化 無科學根據的未管制藥品 Tune Your Quack-o-Meter (2017)
You simply could not stand this kind of tragic[CN] 我不管你是模特兒 還是什麼在這裡 Suki demo nai kuseni (2016)
Look at me, Theodore.[CN] 然后他出了我 Then he turned on me. The Well-Tempered Clavier (2016)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top