Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

-譫-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -譫-, *譫*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, zhān, ㄓㄢ] talkative; incoherent, babbling
Radical: , Decomposition:   言 [yán, ㄧㄢˊ]  詹 [zhān, ㄓㄢ]
Etymology: [ideographic] Verbose 詹 speech 言; 詹 also provides the pronunciation
Variants: , Rank: 8661
[, zhān, ㄓㄢ] talkative; incoherent, babbling
Radical: , Decomposition:   讠 [yán, ㄧㄢˊ]  詹 [zhān, ㄓㄢ]
Etymology: [ideographic] Verbose 詹 speech 讠; 詹 also provides the pronunciation
Variants: , Rank: 5872

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: delirious talk
On-yomi: トウ, セン, タン, tou, sen, tan
Kun-yomi: うわごと, たわごと, うるさくしゃべ.る, uwagoto, tawagoto, urusakushabe.ru
Radical:
Variants:
[] Meaning:
On-yomi: トウ, セン, タン, tou, sen, tan
Kun-yomi: うわごと, たわごと, うるさくしゃべ.る, uwagoto, tawagoto, urusakushabe.ru
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zhān, ㄓㄢ, / ] incoherent talk; talkative #72,275 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[せんご, sengo] (n) talking in a delirium [Add to Longdo]
[せんもう, senmou] (n) delirium [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Simmondsia chinensis, mica Red 7 Lake, andFragaria anassa.[CN] 洷蟹腕躂 堁綻 -7# 傔眅翌摁 The Salt in the Wounds (2009)
- It's initialed with an "S."[CN] 扰靡岆珨跺※S§趼 The Man with the Golden Gun (1974)
He's brought me here to be the mother of a race of super-children.[CN] 坻湍扂懂岆砑扂酕閉撰濬昜笱腔﹝ All-Star Superman (2011)
A new deliriant drug which rendered its users incredibly suggestible.[JP] 妄発生薬の開発計画 暗示感応性亢進作用 The Hounds of Baskerville (2012)
An hallucinogenic or a deliriant of some kind.[JP] 幻覚誘発薬 または妄発生薬 The Hounds of Baskerville (2012)
But if her parents want to, they can come on down and fill out a missing-person's report.[CN] 筍彆坴腔虜砑猁 坻蠅褫眕懂擁爵惆囮趿諳 Elsewhere (2009)
I had parents who loved me, good friends like Pete, Lana and Jimmy.[CN] 扂茧衄乾扂腔虜ㄛ茧衄砉杻﹜嶺饑睿憚譙饒欴腔攬衭﹝ All-Star Superman (2011)
So what I would do is write down the letter combinations and then see what words it would spell.[CN] 垀眕扂褫眕參 趼腔郪磁迡狟懂 綴艘夔堤妦繫趼 Elsewhere (2009)
Boring, boring, boring. "I love my parents."[CN] 珨湮僇麥蟻腔陲昹# ※扂乾扂腔虜§ Cruel Intentions (1999)
A deliriant.[JP] 妄発生薬だ The Long Fuse (2012)
I'm gonna call his mother.[CN] IM頗湖萇趕跤坻腔о﹝ Taking a Chance on Love (2009)
From now on Whistler's Mother lives here in Los Angeles where she belongs![CN] 植森ㄛWHISTLER腔о蔚隙善坴腔嘟盺 - -醫仴穚 Bean (1997)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top