Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

-灾-

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -灾-, *灾*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, zāi, ㄗㄞ] disaster, catastrophe, calamity
Radical: , Decomposition:   宀 [gài,mián, ㄍˋ]  火 [huǒ, ㄏㄨㄛˇ]
Etymology: [ideographic] A house 宀 on fire 火
Variants: , Rank: 1349
[, zāi, ㄗㄞ] disaster, catastrophe, calamity
Radical: , Decomposition:   巛 [chuān, ㄔㄨㄢ]  火 [huǒ, ㄏㄨㄛˇ]
Etymology: [ideographic] A river 巛 on fire 火
Variants:

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: calamity; disaster; catastrophe
On-yomi: サイ, sai
Kun-yomi: わざわ.い, wazawa.i
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: disaster; calamity; woe; curse; evil
On-yomi: サイ, sai
Kun-yomi: わざわ.い, wazawa.i
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 976
[] Meaning: calamities from Heaven, as floods, famines, pestilence, etc.; misery
On-yomi: サイ, sai
Kun-yomi: わざわ.い, wazawa.i
Radical:
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zāi, ㄗㄞ, / ] disaster; calamity #7,315 [Add to Longdo]
[huǒ zāi, ㄏㄨㄛˇ ㄗㄞ,   /  ] fire (that burns buildings etc) #5,053 [Add to Longdo]
[zāi hài, ㄗㄞ ㄏㄞˋ,   /  ] disastrous damage; scourge #6,112 [Add to Longdo]
[zāi nàn, ㄗㄞ ㄋㄢˋ,   /  ] disaster; catastrophe #6,800 [Add to Longdo]
[jiù zāi, ㄐㄧㄡˋ ㄗㄞ,   /  ] to relieve disaster; to help disaster victims #7,912 [Add to Longdo]
[zāi qū, ㄗㄞ ㄑㄩ,   /  ] disaster area; stricken region #8,451 [Add to Longdo]
[shòu zāi, ㄕㄡˋ ㄗㄞ,   /  ] disaster-stricken; to be hit by a natural calamity #8,463 [Add to Longdo]
自然[zì rán zāi hài, ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄗㄞ ㄏㄞˋ,     /    ] natural disaster #12,253 [Add to Longdo]
[zāi mín, ㄗㄞ ㄇㄧㄣˊ,   /  ] victim (of a disaster) #12,641 [Add to Longdo]
[zāi qíng, ㄗㄞ ㄑㄧㄥˊ,   /  ] disastrous situation; calamity #15,580 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
This will do.[CN] 上边是水,下面是火,水火成 这样子也不会 Above the Law (1986)
As far as safety is concerned, this is a disaster.[CN] 就安全来说,这是一个 The Professional (1981)
No.[CN] 不是,这是一起难 提醒我们我们在宇宙中。 Quantum Apocalypse (2010)
But the coroner said that the fire did not exceed 250.[CN] 但验尸官说火现场的温度 不超过250度 Burned (2013)
Why?[CN] 因为即使岩石也不能从地球最初所受的难中幸存 Why? The Clean Room (2014)
Is he?[CN] 后来有一个人来看望我 跟我讲了一个 关于加州旱的故事 xXx: Return of Xander Cage (2017)
A tragic fire at a gentlemen's club.[CN] 一所绅士俱乐部发生火惨剧 As Time Goes By (2013)
And while not the forest fire risk.[CN] 虽然不是森林火风险。 Boyhood (2014)
It's here.[CN] *只会幸乐... Azur & Asmar: The Princes' Quest (2006)
Not for me. For him.[CN] 看看我们后方遭受的 The Young Lions (1958)
We have watched you bring terror on our enemies.[CN] 我们看着你给我们的敌人带去 Exodus (2013)
America's favorite shuttle disaster, and also... lasers![CN] 美国最受欢迎 航天飞机的难, 还... 激光! Return to Nuke 'Em High Volume 1 (2013)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top