สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

-摺-

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -摺-, *摺*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, zhé, ㄓㄜˊ] to bend, to fold; curved, twisted
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  習 [, ㄒㄧˊ]
Etymology: [ideographic] Skill 習 in paper-folding扌 ; 習 also provides the pronunciation
Variants: , Rank: 4364
[, zhé, ㄓㄜˊ] to break, to snap; to fold, to bend; to bow; humble
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  斤 [jīn, ㄐㄧㄣ]
Etymology: [ideographic] A hand 扌 wielding an axe 斤
Variants: , Rank: 1131

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: rub; fold; print (on cloth)
On-yomi: ショウ, シュウ, ロウ, shou, shuu, rou
Kun-yomi: す.る, ひだ, su.ru, hida
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zhé, ㄓㄜˊ, / ] to fold (a document); to turn; to bend #2,040 [Add to Longdo]
[zhé, ㄓㄜˊ, ] folded document; to fold #2,265 [Add to Longdo]
一波三折[yī bō sān zhé, ㄧ ㄅㄛ ㄙㄢ ㄓㄜˊ,     /    ] wave with many fold (成语 saw); calligraphic flourish with many twists; fig. many twists and turns #30,795 [Add to Longdo]
折纸[zhé zhǐ, ㄓㄜˊ ㄓˇ,   /  ] paper folding #38,715 [Add to Longdo]
对折[duì zhé, ㄉㄨㄟˋ ㄓㄜˊ,   /  ] to sell at discount; to fold over #38,828 [Add to Longdo]
折子[zhé zi, ㄓㄜˊ ㄗ˙,   /  ] folding notebook; accounts book #40,943 [Add to Longdo]
折子戏[zhé zi xì, ㄓㄜˊ ㄗ˙ ㄒㄧˋ,    /   ] highlights from opera #60,910 [Add to Longdo]
折光[zhé guāng, ㄓㄜˊ ㄍㄨㄤ,   /  ] refraction #84,098 [Add to Longdo]
折转[zhé zhuǎn, ㄓㄜˊ ㄓㄨㄢˇ,   /  ] reflex (angle); to turn back #99,277 [Add to Longdo]
折椅[zhé yǐ, ㄓㄜˊ ㄧˇ,   /  ] folding chair #162,071 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
り込み染め;り込み染;込染[すりこみぞめ, surikomizome] (n) (obsc) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner [Add to Longdo]
り染め;り染;[すりぞめ, surizome] (n) (1) (obsc) method of patterning fabric by pounding on leaves (or flowers, etc.) placed on it, or by rubbing in dye made from these materials; (2) (See り込み染め) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner [Add to Longdo]
り本[すりほん, surihon] (n) printed, unbound sheets [Add to Longdo]
足;り足;すり足[すりあし, suriashi] (n) sliding feet; shuffling (one's feet); moving legs forward with feet never leaving the ground (sumo exercise) [Add to Longdo]
[しゅうどう, shuudou] (n) sliding or moving along a smooth surface with continuous contact on that surface [Add to Longdo]
箔;り箔[すりはく, surihaku] (n, vs) (1) impressed (glued) gold or silver foil on traditional Japanese fabric; (2) type of noh costume [Add to Longdo]
[しょうほん, shouhon] (n) folded book [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Who'll be there to help me with my French, to turn down the brim of my hat?[CN] 谁可以在那里教我法语 帮我下帽缘? Sabrina (1954)
Dragging us in here?[JP] 僕らをここに引きり込むのをやめて! 23 00: 05: A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master (1988)
Who will make yours when you die?[CN] 你死了,谁给你呢? Hard Boiled (1992)
And fold it into an aeroplane[CN] 东西给小孩玩 Bu wen sao (1992)
I've always hated making them.[CN] 其实我从小到大最讨厌就是纸鹤 Hard Boiled (1992)
Do you want our family to be dragged through the mud by every newspaper and cable news channel in the country?[JP] 家族が引きり回わされる 新聞やテレビでアメリカ中を Representative Brody (2011)
I've been driving your ass around every day.[JP] 俺は毎日 お前を引きり回してる Semper I (2011)
And grate them. Make a nice salad. All right.[JP] り下ろして 美味しいサラダを ニンジンの皮むきね こんな感じで? The Bridges of Madison County (1995)
I pulled you into the world.[JP] 私がお前たちをこの世に引きり出した Valar Morghulis (2012)
That should do it.[CN] 好了 好了 From Up on Poppy Hill (2011)
You're so strange.[CN] 妈叫我把棉被好再去上学 Episode #1.4 (2004)
I will draw you, Saruman, as poison is drawn from a wound.[JP] サルマンを引きり出す 傷口から毒を出すのじゃ The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top