ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

-坡-

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -坡-, *坡*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, pō, ㄆㄛ] slope, hillside, embankment
Radical: , Decomposition:   土 [, ㄊㄨˇ]  皮 [, ㄆㄧˊ]
Etymology: [pictophonetic] earth
Rank: 1550

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: dike; dam; slope; bank
On-yomi: ハ, ヒ, ha, hi
Kun-yomi: つつ.み, tsutsu.mi
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[pō, ㄆㄛ, ] slope #7,534 [Add to Longdo]
新加[Xīn jiā pō, ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄚ ㄆㄛ,   ] Singapore #3,562 [Add to Longdo]
[huá pō, ㄏㄨㄚˊ ㄆㄛ,  ] rockslide; landslip #11,755 [Add to Longdo]
[shān pō, ㄕㄢ ㄆㄛ,  ] hillside #12,160 [Add to Longdo]
吉隆[Jí lóng pō, ㄐㄧˊ ㄌㄨㄥˊ ㄆㄛ,   ] Kuala Lumpur, capital of Malaysia #23,006 [Add to Longdo]
[xié pō, ㄒㄧㄝˊ ㄆㄛ,  ] slope; incline #24,698 [Add to Longdo]
[pō dù, ㄆㄛ ㄉㄨˋ,  ] grade (slope) #26,639 [Add to Longdo]
[xià pō, ㄒㄧㄚˋ ㄆㄛ,  ] downhill #29,951 [Add to Longdo]
苏东[Sū Dōng pō, ㄙㄨ ㄉㄨㄥ ㄆㄛ,    /   ] Su Dongpo, another name for Su Shi 蘇軾|苏轼 (1037-1101), northern Song writer and calligrapher, See also: 蘇軾, 苏轼 #33,568 [Add to Longdo]
[shàng pō, ㄕㄤˋ ㄆㄛ,  ] uphill; upslope; to move upwards; to climb a slope #36,327 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Remember the night I went crazy with the heat in Singapore?[CN] 记得有一晚我发了很大脾气 在新加 The Long Voyage Home (1940)
- Sì, signore. The best.[CN] - 新加的,最棒的 The House on Telegraph Hill (1951)
We got ideas about America down there.[CN] 我们想,美国走下路了 Saratoga Trunk (1945)
Travelers are coming here from everywhere - from Cincinnati and Singapore.[CN] 从辛辛那提到新加 One Hour with You (1932)
[ Vrba, In English ] There was a place called the ramp, where the trains with the Jews were coming in, in Auschwitz.[CN] 那有一个地方叫做斜 当满载犹太人的火车 驶进奥斯威辛的集中营 Shoah (1985)
But the hills, Madame Arcati. Pushing up those awful hills.[CN] 但是阿卡提夫人.上太难骑了 Blithe Spirit (1945)
Down with your head, up with your heart, and you're over the top like a flash... and skimming down the other side like a dragonfly.[CN] 把头低下去,心灵勇往直前 你就会像光一样冲向山顶 下可以自然滑下 就像飞天的龙一样 Blithe Spirit (1945)
The ramp began there.[CN] 就在哪里 Shoah (1985)
Where we are now is what was called the ramp, right?[CN] 我们现在所处的位置是斜? Shoah (1985)
- You mean our comrades on the slope?[CN] - 你是说我们的同伴,在斜上? For Whom the Bell Tolls (1943)
[ Lanzmann ] From the station to the unloading ramp in the camp, how many miles?[CN] 从火车站到集中营里把 人卸下的斜 有多长的距离? Shoah (1985)
- [ Lanzmann ] This is the ramp.[CN] 这里是集中营的 Shoah (1985)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top