สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

-哄-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -哄-, *哄*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, hōng, ㄏㄨㄥ] to coax; to beguile, to cheat, to deceive; tumult, uproar
Radical: , Decomposition:   口 [kǒu, ㄎㄡˇ]  共 [gòng, ㄍㄨㄥˋ]
Etymology: [pictophonetic] mouth
Variants: , Rank: 2513
[, hòng, ㄏㄨㄥˋ] boisterous; clamor, noise
Radical: , Decomposition:   鬥 [dòu, ㄉㄡˋ]  共 [gòng, ㄍㄨㄥˋ]
Etymology: [pictophonetic] struggle
Variants:

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: resound; reverberate
On-yomi: コウ, kou
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[hōng, ㄏㄨㄥ, ] resound with laughter #8,155 [Add to Longdo]
[hǒng, ㄏㄨㄥˇ, ] deceive; coax #8,155 [Add to Longdo]
[hòng, ㄏㄨㄥˋ, / ] have a hilarious time; riot #8,155 [Add to Longdo]
[qǐ hòng, ㄑㄧˇ ㄏㄨㄥˋ,   /  ] to heckle; rowdy jeering; to create a disturbance #24,725 [Add to Longdo]
[hōng qiǎng, ㄏㄨㄥ ㄑㄧㄤˇ,   /  ] looting #36,691 [Add to Longdo]
[hōng xiào, ㄏㄨㄥ ㄒㄧㄠˋ,  ] to roar with laughter; hoots of laughter; guffaw #42,236 [Add to Longdo]
而散[yī hòng ér sàn, ㄧ ㄏㄨㄥˋ ㄦˊ ㄙㄢˋ,    ] to disperse in confusion (成语 saw) #68,550 [Add to Longdo]
[hōng rán, ㄏㄨㄥ ㄖㄢˊ,  ] boisterous; uproarious #81,982 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[こうしょう, koushou] (n, vs) loud laughter [Add to Longdo]
[こうぜん, kouzen] (adv-to, adj-t) (laugh) broadly; (laugh) loudly [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Stop blubbering, damn it![CN] 哭什么有什么大不了的? 让我像保姆那样您? Office Romance (1977)
Don't play me for a sucker, Howard.[CN] - 别像孩子一样我,霍华德. The Front (1976)
Take the baby out and rock her, Loretty![CN] 洛莱塔,把孩子抱走 Coal Miner's Daughter (1980)
No, this is against Heavenly rules[CN] 不要捣乱,起什么 Fo tiao qiang (1977)
His father comforted him by saying:[CN] 他父親攝政王著他說 Huo long (1986)
I took a trolley bus home helped the older son with his lessons played with the younger one.[CN] 帮大儿子做 功课,他上二年级 然后又小儿子, 小儿子玩了一会 后来我妻子就我妻子就 Office Romance (1977)
He actually threatened me[CN] 他又逼又 纠缠不休 Sweet Revenge (1977)
Stopping kicking up a row[CN] 别起 Xu Mao and his Daughters (1981)
We must find that document he was trying to induce Madame Doyle to sign.[CN] 我们得找到那份文件 就是她极力骗多尔太太 签字的那份 Death on the Nile (1978)
There is always a car passing, or a neighbor's loud music.[CN] 永远都是穿梭的汽车 邻居家的音乐不停歇的 ""轰鸣着 Four Adventures of Reinette and Mirabelle (1987)
They usually turn up out of interest or perhaps just to bump up the price.[CN] 他们通常都表现得毫无兴趣 或是趁机抬物价 Octopussy (1983)
I'll blow you up[CN] 真是,那不是废话,你起什么 Fo tiao qiang (1977)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top