สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

-僱-

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -僱-, *僱*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, gù, ㄍㄨˋ] to hire, to employ
Radical: , Decomposition:   亻 [rén, ㄖㄣˊ]  雇 [, ㄍㄨˋ]
Etymology: [ideographic] To hire 雇 someone 亻; 雇 also provides the pronunciation
Variants:
[, gù, ㄍㄨˋ] employment; to hire, to employ
Radical: , Decomposition:   户 [, ㄏㄨˋ]  隹 [zhuī, ㄓㄨㄟ]
Etymology: [pictophonetic] bird
Variants: , Rank: 1817

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: employ; hire
On-yomi: コ, ko
Kun-yomi: やと.う, yato.u
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[gù, ㄍㄨˋ, / ] hire #11,480 [Add to Longdo]
雇员[gù yuán, ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ,   /  ] employee #12,664 [Add to Longdo]
雇佣[gù yōng, ㄍㄨˋ ㄩㄥ,   /  ] employ; hire #13,198 [Add to Longdo]
雇用[gù yòng, ㄍㄨˋ ㄩㄥˋ,   /  ] to employ; to hire; trad. also written 雇用 #18,864 [Add to Longdo]
解雇[jiě gù, ㄐㄧㄝˇ ㄍㄨˋ,   /  ] to fire; to sack; to dismiss #22,246 [Add to Longdo]
受雇[shòu gù, ㄕㄡˋ ㄍㄨˋ,   /  ] to employ; to pay; employed; hired (as a bodyguard or mercenary) #36,900 [Add to Longdo]
[gù zhǔ, ㄍㄨˋ ㄓㄨˇ,  ] variant of 雇主, employer, See also: 雇主 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Morgan Stanley was also selling mortgage securities it was betting against, and it's now being sued by the Government Employees' Retirement Fund of the Virgin Islands for fraud.[CN] 摩根·斯丹利也銷售了 - 自己反投保的有價證券 現在被 - 維京群島政府員退休基金會 - Inside Job (2010)
Morgan Stanley, in 1972, had approximately 110 total personnel, one office, and capital of 12 million dollars.[CN] 1972年的摩根士丹利公司 - 大概只有110名員 - 1間辦公室和1200萬美元資本 Inside Job (2010)
Well, nothing prevents you from offering a reward and so informing a marshal.[CN] 沒人能阻止你出個懸賞來傭一個警官 True Grit (2010)
It is I, Mattie Ross, your employer.[CN] 是我,Mattie Ross,你的 True Grit (2010)
They're responsible for hiring and firing the CEO and overseeing big strategic decisions.[CN] 他們應該有權負責傭和解雇CEO - 並統領戰略全局 Inside Job (2010)
...threatened employees and customers, took all the cash...[CN] 劫匪威脅員和顧客 搶走所有現金 The Robber (2010)
The first thing i'd do is hirevens back.[CN] 我上任第一件事就是重新傭Stevens I Like You So Much Better When You're Naked (2010)
What'd you see in her?[CN] 當初為什麼用Altman? Hook, Line and Sinner (2010)
Mercenaries of Florentina, in payment for reclaiming the Holy Land, your Immaculate Father hereby absolves you of all your sins.[CN] 佛羅倫薩的傭兵們 為了報答你們收復了聖地 你們無暇的父神在這裡赦免你們所有的罪 Dante's Inferno: An Animated Epic (2010)
The financial sector employs 3000 lobbyists, more than five for each member of Congress.[CN] 金融業傭了超過3000名議會遊說者 幾乎每位國會議員對應5個 Inside Job (2010)
And as your employer, I believe I have the right to know the particulars.[CN] 作為你的主我想我應該知道協議內容 True Grit (2010)
You wanna make sure key players and key employees within AIGFP, we retain that intellectual knowledge.[CN] 我們希望留任AIGFP的主要員 讓他們的知識經驗得以保存 Inside Job (2010)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top