อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -鰻-, *鰻*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, mán, ㄇㄢˊ] eel
Radical: , Decomposition:   魚 [, ㄩˊ]  曼 [màn, ㄇㄢˋ]
Etymology: [pictophonetic] fish
Variants: , Rank: 9681
[, mán, ㄇㄢˊ] eel
Radical: , Decomposition:   鱼 [, ㄩˊ]  曼 [màn, ㄇㄢˋ]
Etymology: [pictophonetic] fish
Variants: , Rank: 4152

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: eel
On-yomi: マン, バン, man, ban
Kun-yomi: うなぎ, unagi
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[mán, ㄇㄢˊ, / ] eel; Anguilla lostoniensis #33,085 [Add to Longdo]
鳗鱼[mán yú, ㄇㄢˊ ㄩˊ,   /  ] eel #28,965 [Add to Longdo]
七鳃鳗[qī sāi mán, ㄑㄧ ㄙㄞ ㄇㄢˊ,    /   ] lamprey (jawless proto-fish of family Petromyzontidae) [Add to Longdo]
八目鳗[bā mù mán, ㄅㄚ ㄇㄨˋ ㄇㄢˊ,    /   ] lamprey (jawless proto-fish of family Petromyzontidae) [Add to Longdo]
盲鳗[máng mán, ㄇㄤˊ ㄇㄢˊ,   /  ] hagfish (jawless proto-fish of class Myxini) [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[うなぎ, unagi] (n) (uk) eel (esp. the Japanese eel, Anguilla japonica); (P) [Add to Longdo]
ざく;[うざく, uzaku] (n) dish of vinegared eel and cucumber [Add to Longdo]
屋;うなぎ屋[うなぎや, unagiya] (n) eel restaurant [Add to Longdo]
巻き[うまき, umaki] (n) skewered eel roasted and wrapped in fried egg [Add to Longdo]
重;うな重[うなじゅう, unajuu] (n) broiled eel served over rice a lacquered box [Add to Longdo]
[うなぎづつ, unagidutsu] (n) eel trap [Add to Longdo]
[うなぎめし, unagimeshi] (n) (See 蒲焼) eel kabayaki with rice [Add to Longdo]
裂き包丁;うなぎ裂き包丁;サキ包丁[うなぎさきほうちょう(鰻裂き包丁;うなぎ裂き包丁);うなぎサキほうちょう(鰻サキ包丁), unagisakihouchou ( unagi saki houchou ; unagi saki houchou ); unagi saki houchou ( ] (n) eel knife [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The fact that Laura Palmer sought medication, no matter how dubious, was actually a positive sign.[CN] 蹤嶺鎖梑瓟汜堆坴 祥蹦坴腔雄儂衄嗣褫疶 饒飲岆竭淏醱腔摞欳 Episode #1.5 (1990)
Patty?[CN] 菱ˋ Elsewhere (2009)
Batty Patty Melville strikes again.[CN] 菱繩峎嫌衱懂賸 Elsewhere (2009)
Dammit, eels everywhere as thick as my wrist[CN] 該死的,到處都是魚 都跟我的手臂一樣粗 For a Lost Soldier (1992)
Excellent lamprey pie.[JP] 見事な包みだ The Prince of Winterfell (2012)
The Last Supper, depicted grilled eels, bread and wine on the table.[JP] "最後の晩餐"には の蒲焼と パンとワインが 描かれている The Seven Wonders (2014)
"The eels ate."[JP] "The eels ate(が食べる)" Temple Grandin (2010)
Malteds, Patty. She liked the malteds.[CN] 闔捁ㄛ菱ㄛ坴炰辣闔捁 Elsewhere (2009)
Doctor Jacoby, lunderstand you cared deeply for Laura Palmer.[CN] 豌螞掀瓟汜 扂眭耋斕準都壽陑蹤嶺 Episode #1.5 (1990)
- How about eel?[CN] 或者來點美洲怎樣? Moloch (1999)
Eels won't bite you, Sissy[CN] 魚不會咬你的,膽小鬼 For a Lost Soldier (1992)
Eat eels. They'll give you pep[CN] 今日的魚很好 The Discarnates (1988)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top