สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -颖-, *颖*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, yǐng, ㄧㄥˇ] rice tassel; sharp; clever
Radical: , Decomposition:     匕 [, ㄅㄧˇ]  禾 [, ㄏㄜˊ]  页 [, ㄧㄝˋ]
Etymology: [pictophonetic] rice
Variants: , Rank: 2514
[, yǐng, ㄧㄥˇ] rice tassel; sharp; clever
Radical: , Decomposition:     匕 [, ㄅㄧˇ]  禾 [, ㄏㄜˊ]  頁 [, ㄧㄝˋ]
Etymology: [pictophonetic] rice
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[yǐng, ㄧㄥˇ, / ] clever; gifted #11,320 [Add to Longdo]
[xīn yǐng, ㄒㄧㄣ ㄧㄥˇ,   /  ] lit. new bud; fig. new and original #10,338 [Add to Longdo]
而出[tuō yǐng ér chū, ㄊㄨㄛ ㄧㄥˇ ㄦˊ ㄔㄨ,     /    ] lit. a sharp point sticks out (成语 saw); fig. talent will reveal itself #11,223 [Add to Longdo]
[Dèng Yǐng chāo, ㄉㄥˋ ㄧㄥˇ ㄔㄠ,    /   ] Deng Yingchao (1904-1992), Chinese communist leader, wife of Zhou Enlai 周恩來|周恩来, See also: 周恩來, 周恩来 #37,661 [Add to Longdo]
[cōng yǐng, ㄘㄨㄥ ㄧㄥˇ,   /  ] smart; intelligent #48,522 [Add to Longdo]
[Guān Yǐng shān, ㄍㄨㄢ ㄧㄥˇ ㄕㄢ,    /   ] Michelle Kwan #58,816 [Add to Longdo]
上县[Yǐng shàng xiàn, ㄧㄥˇ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄢˋ,    /   ] Yingshang county in Anhui #243,611 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume by adding an extra note, one final essence that will ring out and dominate the others, [CN] 记住,古埃及人相信 要制造出真正新的香水 还必须外加一种香料 Perfume: The Story of a Murderer (2006)
That one represents the dragon lady. You might know her as Michelle Kwan.[CN] 这个代表龙女 你也许知道她的另一个名字,关 Blades of Glory (2007)
You're gonna rank even higher than you did last year, and you might make it through all the qualifiers if you don't kill yourself first.[CN] 你今年肯定能拿到比去年更好的名次 而且你很可能会在选手中脱而出 只要你别先把自己的小命给送掉 Peaceful Warrior (2006)
Other that you being a particularly bright student.[CN] 只知道你是天赋聪的学生 The Good Shepherd (2006)
You have a clever daughter, Rupert. You must be very proud.[CN] 你女儿好聪 鲁伯特 你一定很自豪吧 Miss Potter (2006)
Many of the exercises I'm studying are a little new age-y, so I hope you guys'll just trust me and roll with it.[CN] 我在研究的许多方法 都有点新奇特 所以 我希望你们能相信我 跟着做 The Ex (2006)
I would like it to look colourful on the shelf so that it stands out from ordinary books.[CN] 我希望它能缤纷多彩地摆在书架上 从其他普通的书中脱而出 Miss Potter (2006)
Wing Wu Peng.[CN] Love in the Time of Cholera (2007)
- We do it in style novel.[CN] - 我们这样做是在款式新 Natale a Miami (2005)
All we gotta do is ace that audition.[CN] 我们只需要在试演中脱而出 The Fox and the Hound 2 (2006)
She just gets the most untalented people in Philly to enter the competition... so she can win it, and then she never wins it anyway.[CN] 她就是找了费城最没有才华的一群人 好让她自己"脱而出" 尽管如此,她也从来没赢过 The Gang Solves the North Korea Situation (2007)
That's Michelle Kwan, most decorated figure skater in US history?[CN] 那个关珊? 美国历史上得冠军最多 的花样滑冰运动员? Blades of Glory (2007)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top