ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -韌-, *韌*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, rèn, ㄖㄣˋ] tough, strong; pliable
Radical: , Decomposition:   韋 [wéi, ㄨㄟˊ]  刃 [rèn, ㄖㄣˋ]
Etymology: [pictophonetic] leather
Variants: , Rank: 7696
[, rèn, ㄖㄣˋ] tough, strong; pliable
Radical: , Decomposition:   韦 [wéi, ㄨㄟˊ]  刃 [rèn, ㄖㄣˋ]
Etymology: [pictophonetic] leather
Variants: , Rank: 3137

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: strong and pliable; resilient
On-yomi: ジン, ニン, jin, nin
Kun-yomi: しなや.か, shinaya.ka
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[rèn, ㄖㄣˋ, / ] annealed; pliable but strong; tough; tenacious #28,431 [Add to Longdo]
韧带[rèn dài, ㄖㄣˋ ㄉㄞˋ,   /  ] ligament #14,205 [Add to Longdo]
坚韧[jiān rèn, ㄐㄧㄢ ㄖㄣˋ,   /  ] tough and durable; tenacious #15,662 [Add to Longdo]
韧性[rèn xìng, ㄖㄣˋ ㄒㄧㄥˋ,   /  ] toughness #20,823 [Add to Longdo]
坚韧不拔[jiān rèn bù bá, ㄐㄧㄢ ㄖㄣˋ ㄅㄨˋ ㄅㄚˊ,     /    ] firm and indomitable (成语 saw); tenacious and unyielding #38,720 [Add to Longdo]
韧皮部[rèn pí bù, ㄖㄣˋ ㄆㄧˊ ㄅㄨˋ,    /   ] phloem #101,447 [Add to Longdo]
韧体[rèn tǐ, ㄖㄣˋ ㄊㄧˇ,   /  ] firmware [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Which implies both a.L.L. And p.L.L. Are disrupted.[CN] 也表明前縱帶和後縱帶都斷裂了 Invasion (2009)
I don't want some cow ligament in my leg.[CN] 我可不想讓牛的帶出現在我的腿上 Almost Grown (2010)
I was kicked off the cheerleading squad for being too flexible.[CN] 我因為身體的柔性太好 而被啦啦隊踢了出來 17 Again (2009)
Your little mustang has proven hardy.[CN] 你的小野馬已經證明很堅 Hidalgo (2004)
Lucky for me, there was a fully stocked bomb shelter down there.[CN] 倷疑饒爵衄珨跺翏掘喃逋腔滅諾 All-Star Superman (2011)
Well, blue means torn ligaments and red means it's a sprain.[CN] 青紫就意味著撕裂了帶 而紅了就只是普通扭傷 Red Gold (2011)
Any gunshot wounds or broken kneecaps?[CN] 有人被槍射傷或是斷了十字帶嗎? Irregular Around the Margins (2004)
His body keeps plummeting downward, and he falls neck hole first into the ground.[CN] 坻腔旯极砃狟晶邈 盛赽腔湮珂袉善華啣 Short Cuts (1993)
Dig you a hole so summertimes, [CN] 斕阼珨跺 垀眕summertimesㄛ The Magic of Ordinary Days (2005)
He wasn't a kind man but there was a rough, moral urge for fairness, for freedom in him.[CN] 他不是什麼好人 但是他有一股追求公平自由的粗蠻 Lincoln (2012)
Uneme Makino and his wife. I am Yukie Makino.[CN] ...牧野妥女和他的妻子 我就是牧野 13 Assassins (2010)
For the Shogun, for the people, for the many who died untimely deaths... for Uneme Makino and his wife... for his father Yukie Makino... and for my men scattering Ochiai.[CN] 為將軍、為蒼生、還有多少無辜被害的人 為牧野妥女和他的妻子 他的父親牧野 13 Assassins (2010)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top