อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -鞘-, *鞘*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, qiào, ㄑㄧㄠˋ] scabbard, sheath
Radical: , Decomposition:   革 [, ㄍㄜˊ]  肖 [xiào, ㄒㄧㄠˋ]
Etymology: [pictophonetic] leather
Rank: 3036

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: sheath; case; margin; difference; shells (of beans)
On-yomi: ショウ, ソウ, shou, sou
Kun-yomi: さや, saya
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[qiào, ㄑㄧㄠˋ, ] scabbard; sheath #10,749 [Add to Longdo]
[suǐ qiào, ㄙㄨㄟˇ ㄑㄧㄠˋ,  ] myelin sheath (membrane surrounding axon of nerve cell) #52,472 [Add to Longdo]
翅目[qiào chì mù, ㄑㄧㄠˋ ㄔˋ ㄇㄨˋ,   ] Coleoptera (insect order including beetles) #177,996 [Add to Longdo]
[qiào chì, ㄑㄧㄠˋ ㄔˋ,  ] elytrum (hardened forewing of Coleoptera beetle, encasing the flight wing) #224,672 [Add to Longdo]
[qiào zhī, ㄑㄧㄠˋ ㄓ,  ] sphingolipid #407,660 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[さや, saya] (n) scabbard #14,502 [Add to Longdo]
を払う[さやをはらう, sayawoharau] (exp, v5u) to draw a sword [Add to Longdo]
取り;さや取り[さやとり, sayatori] (n) brokerage [Add to Longdo]
[さやじり, sayajiri] (n) tip of a scabbard [Add to Longdo]
走る[さやばしる, sayabashiru] (v5r) (arch) to slip out of one's scabbard (of swords) [Add to Longdo]
[さやなが;サヤナガ, sayanaga ; sayanaga] (n) (uk) (See ヤリイカ) spear squid (Loligo bleekeri) [Add to Longdo]
当て[さやあて, sayaate] (n) rivalry (in love, touching of sheaths) [Add to Longdo]
味泥[さやみどろ;サヤミドロ, sayamidoro ; sayamidoro] (n) (uk) oedogonium (any of a genus of filamentous green algae) [Add to Longdo]
翅類[しょうしるい, shoushirui] (n) (obs) (See 甲虫・かぶとむし) coleopterans; beetles [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Miraculous armour, go![CN] 奇门飞甲 出 A Chinese Ghost Story III (1991)
The oil from the pods will aid in the healing process.[JP] からの油が治癒力を助ける Jedi Crash (2009)
Pods? How quaint.[JP] Defenders of Peace (2009)
( Unsheathes Knife ) I am going to miss you.[CN] [ 把刀丛里抽出 ] 我会想念你的. The Crow (1994)
It looks like someone or something intelligent enough to figure out a use for the pods has dragged them away.[JP] このを使う生物がいるんだ。 を引きずってるみたい Jedi Crash (2009)
The spell exerts itself![CN] 奇门飞甲出 A Chinese Ghost Story III (1991)
You told the public that the one who can pull your Magic Sword out is your best love[CN] 仲公開對人話 邊個能夠將你手上嘅紫青寶劍拉出 就係你嘅如意郎君 A Chinese Odyssey Part Two: Cinderella (1995)
Could be an interesting arbitrage opportunity here.[JP] これは面白い 取取引のチャンスかもしれない Critical (2012)
We also had to remove a good amount of the sheath tissue around the sciatic nerve.[JP] 坐骨神経の組織も 同様です 50/50 (2011)
In your sheath, my Helen of Troy.[CN] 在你的剑里 我特洛伊的海伦 The Night of the Shooting Stars (1982)
Sheathe your swords.[CN] 收剑入 Gladiator (2000)
MRI suggests a massive intradural malignant schwannoma neurofibrosarcoma extending in the psoas muscle with nerve root compression syndrome and bone erosion.[JP] MRIでは硬膜内悪性腫瘍 神経腫の神経線維肉腫 神経根圧迫症候群 と骨浸食 50/50 (2011)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top