อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -轰-, *轰*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, hōng, ㄏㄨㄥ] rumble, explosion, blast
Radical: , Decomposition:   车 [chē, ㄔㄜ]  双 [shuāng, ㄕㄨㄤ]
Etymology: [ideographic] The thunderous sound of a pair 双 of carts 车
Variants: , Rank: 1264
[, hōng, ㄏㄨㄥ] rumble, explosion, blast
Radical: , Decomposition:   車 [chē, ㄔㄜ]    車 [chē, ㄔㄜ]  車 [chē, ㄔㄜ]
Etymology: [ideographic] The thunderous sound of many chariots 車
Variants: , Rank: 9584

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[hōng, ㄏㄨㄥ, / ] explosion; bang; boom; rumble; strike (by thunder or a bomb) #7,400 [Add to Longdo]
[hōng zhà, ㄏㄨㄥ ㄓㄚˋ,   /  ] to bomb; to bombard #9,320 [Add to Longdo]
[hōng dòng, ㄏㄨㄥ ㄉㄨㄥˋ,   /  ] sensation; stir #10,948 [Add to Longdo]
烈烈[hōng hōng liè liè, ㄏㄨㄥ ㄏㄨㄥ ㄌㄧㄝˋ ㄌㄧㄝˋ,     /    ] strong; vigorous; large-scale #12,288 [Add to Longdo]
炸机[hōng zhà jī, ㄏㄨㄥ ㄓㄚˋ ㄐㄧ,    /   ] bomber (aircraft) #16,319 [Add to Longdo]
[hōng rán, ㄏㄨㄥ ㄖㄢˊ,   /  ] loudly; with a loud bang; a loud rumble #21,707 [Add to Longdo]
[pào hōng, ㄆㄠˋ ㄏㄨㄥ,   /  ] to bombard; to bomb, See also: 炮轟 #22,859 [Add to Longdo]
[pào hōng, ㄆㄠˋ ㄏㄨㄥ,   /  ] to bombard; to bomb; trad. also written 炮轟, See also: 炮轟 #22,859 [Add to Longdo]
[hōng jī, ㄏㄨㄥ ㄐㄧ,   /  ] bombard #29,106 [Add to Longdo]
[hōng lōng, ㄏㄨㄥ ㄌㄨㄥ,   /  ] onomat. rumbling; rolling #35,243 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Has that been done before? Taking Army bombers off Navy carriers?[CN] 炸机有没有从航空母舰起飞过? Pearl Harbor (2001)
All hands, man your battle stations! We're being bombed! We're being bombed![CN] 我们遭到炸! Pearl Harbor (2001)
We have long-range bombers, but no place to launch them.[CN] 长程炸机没有地方起降 Pearl Harbor (2001)
Within a ten-mile radius of your harbor... we have fighterplanes here at Wheeler... bombers at Hickam, and a trainingstrip at Haleiwa.[CN] 珍珠港方圆十哩内的... 惠勒机场有战斗机 希卡姆机场有炸机和跑道 Pearl Harbor (2001)
Navy's planes are small. They carry light loads and have a short range.[CN] 海军只有短程炸机 Pearl Harbor (2001)
Red section, take the bombers. Blue section, look out for the fighters.[CN] 红队打炸机,蓝队打战斗机 Pearl Harbor (2001)
Bombers dead ahead.[CN] 炸机在前方 Pearl Harbor (2001)
Go right at the lead bomber.[CN] 攻击第一架炸机 Pearl Harbor (2001)
In '45 they didn't bomb Dahlem because they wanted it for themselves.[CN] 这儿差不多半数房子都被占据过 45年的时候,他们没有炸格吕内瓦尔德这个地方 What to Do in Case of Fire (2001)
The German Luftwaffe... relentlessly bombards downtown London... while Churchill's Royal Air Force... is in a deadly struggle... to maintain control of the British skies.[CN] 德军战机对伦敦市区进行猛烈炸 英国皇家空军为了捍卫领空... 陷入苦战 Pearl Harbor (2001)
We got high-level bombers! They'll bust this hangar wide open![CN] 俯冲炸机会把我们炸掉 Pearl Harbor (2001)
I see you've never known true love.[CN] 看来你没谈过烈烈的恋爱 Amélie (2001)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top