อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -貂-, *貂*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, diāo, ㄉㄧㄠ] sable, mink, marten
Radical: , Decomposition:   豸 [zhì, ㄓˋ]  召 [zhào, ㄓㄠˋ]
Etymology: [pictophonetic] beast
Rank: 4306

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: marten; sable
On-yomi: チョウ, chou
Kun-yomi: てん, ten
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning:
On-yomi: チョウ, chou
Kun-yomi: てん, ten
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[diāo, ㄉㄧㄠ, ] sable; marten #26,104 [Add to Longdo]
[Diāo Chán, ㄉㄧㄠ ㄔㄢˊ,   /  ] Diaochan (-192), one of the Four legendary beauties 四大美女, in fiction a famous beauty at the break-up of Han dynasty, given as concubine to usurping warlord Dong Zhuo 董卓 to ensure his overthrow by fighting hero Lü Bu 呂布|吕布, See also: 四大美女, 董卓, 呂布, 吕布 #19,750 [Add to Longdo]
[diāo pí, ㄉㄧㄠ ㄆㄧˊ,  ] mink fur #54,144 [Add to Longdo]
[shuǐ diāo, ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧㄠ,  ] mink (Mustela lutreola, M. vison) #60,082 [Add to Longdo]
[zǐ diāo, ㄗˇ ㄉㄧㄠ,  ] sable (Martes zibellina) #125,061 [Add to Longdo]
[xuě diāo, ㄒㄩㄝˇ ㄉㄧㄠ,  ] ferret [Add to Longdo]
[hēi diāo, ㄏㄟ ㄉㄧㄠ,  ] sable (Martes zibellina) [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
;黄鼬[てん;テン, ten ; ten] (n) (1) (uk) Japanese marten (Martes melampus); (2) marten (any arboreal weasel-like mammal of genus Martes) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Of course the sable feeds us.[CN] 当然,紫喂养我们。 Happy People: A Year in the Taiga (2010)
From here, he will branch out to hum' sable.[CN] 从这里, 他将分支哼'黑皮。 Happy People: A Year in the Taiga (2010)
And watch out for them ferrets.[CN] 好 小心那些雪 Furry Vengeance (2010)
Then neither a fox nor a marten nor a mouse will get to it.[CN] 然后,既不是狐狸,也不是 也不是鼠标会得到它。 Happy People: A Year in the Taiga (2010)
Everybody specializes in sable because squirrels are cheap.[CN] 每个人都专注于黑 因为松鼠很便宜。 Happy People: A Year in the Taiga (2010)
The winner of the beautiful mink car coat is Charlotte Phelan![CN] 最美皮大衣的得主是... ...Charlotte Phelan! The Help (2011)
The trappers can estimate from the number of cones... whether ifs going to be a good hunting year or not as the nuts are a staple food for the sable.[CN] 该捕兽可以估计 从锥体的数量... 是否IFS将是 一个好的狩猎一年或不 作为坚果是主食 为紫 Happy People: A Year in the Taiga (2010)
And as for ermine, you are lucky if you can get one or two.[CN] 至于皮,你是幸运的 如果你能得到一个或两个。 Happy People: A Year in the Taiga (2010)
I love ferrets.[CN] 我可喜歡雪 For the Team (2010)
I've got a ferret.[CN] 我有一只雪 Jackboots on Whitehall (2010)
The difference between a dead fall trap and a steel trap... is that a sable that is hungry will ignore the steel trap... but the trick does not work with the (koolyomka.[CN] 之间的差 死秋天的陷阱和圈套钢... 是黑是饿了 将忽略钢圈套... ... Happy People: A Year in the Taiga (2010)
A good big ermine is about 125 rubles.[CN] 好大的皮约125卢布。 Happy People: A Year in the Taiga (2010)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top