อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -袞-, *袞*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, gǔn, ㄍㄨㄣˇ] imperial robe; ceremonial dress
Radical: , Decomposition:   衣 [, ]    八 [, ㄅㄚ]  口 [kǒu, ㄎㄡˇ]
Etymology: [ideographic] The emperor 口 in 八 his robes 衣
Variants: , Rank: 7564
[, gǔn, ㄍㄨㄣˇ] imperial robe; ceremonial dress
Radical: , Decomposition:   衣 [, ]  公 [gōng, ㄍㄨㄥ]
Etymology: [ideographic] A duke 公 in his robes 衣
Variants: , Rank: 4843

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: imperial robes
On-yomi: コン, kon
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[gǔn, ㄍㄨㄣˇ, / ] imperial robe #64,291 [Add to Longdo]
多尔衮[Duō ěr gǔn, ㄉㄨㄛ ㄦˇ ㄍㄨㄣˇ,    /   ] Dorgon (1612-1651), fourteenth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, successful general, instrumental in Manchu conquest of China, ruled China as regent 1644-1650 for his nephew Emperor Shunzhi 順治帝, See also: 努爾哈赤, 努尔哈赤, 順治帝 #34,989 [Add to Longdo]
阿尔衮琴[Ā ěr gǔn qín, ㄚ ㄦˇ ㄍㄨㄣˇ ㄑㄧㄣˊ,     /    ] Algonquin (North American people) [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
竜;[こんりょう, konryou] (n) imperial robes [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Hi, kids.[CN] ネ耜ヘ ネ耜ヘ ネ戝 耜ヘネヌ ヌ淲ヌ ヌ礦睹 Die Hard: With a Vengeance (1995)
I was workin' on a fat suspension, smokin' cigarettes and watchin' Captain Kangaroo.[CN] ゚萍 テレ聶 レ聶ヌ フ肬睇 テマホ・・ヌヤヌ 耨瞠・ヌ矚ヌネハ・゚葩ヌムæ Die Hard: With a Vengeance (1995)
John, John. calm yourself.[CN] フ趾 フ趾 ヌテ 矼 睇 ハテハ・ヌ碆 裝ヌ ヌ碆 耜゚メ ヌ瞞ムリノ Die Hard: With a Vengeance (1995)
If you are not in gridlock, I invite you to come and watch.[CN] ヌ・矼 パ趾貮 耿ロ趁淸 ヌマレ赱・矣゙マ跂 ・ヌ矼ヤヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
Are you aiming for these people? No.[CN] 裔 ハモハン ヌ砌ヌモ Die Hard: With a Vengeance (1995)
I'm gonna ask you to calmly and quietly move to the other end of the car.[CN] 贊テリ睚 聿゚・ヌ睫ヘム゚ ネ戝 ヌハフ褂ヌ ネヌハフヌ・ヌ瞿ムン ヌ眥ホム 矣レムネノ Die Hard: With a Vengeance (1995)
I don't wanna alarm the children. Please move them to the auditorium and keep them calm.[CN] 睇 ヌム榘 ヌホヌンノ ヌ眦趁ヌマ 睹涇 ヌハモヌチ・ヌ・゚ヌ・ネヌ 聲ヌ葹 ヌホムヌフ裙 賁ニハ裙 Die Hard: With a Vengeance (1995)
You ever see that show called The Addams Family?[CN] 裔 ヤヌハ 耜ノ ミ矚 ヌ睚ム萇耄 レヌニ睨 ツマヌ耡 Die Hard: With a Vengeance (1995)
Relax. Raising a daughter is easy.[CN] テ。 ハムネ栁 リン睨 テ耜・ネモ毖 College Road Trip (2008)
The other half will go this way. Please do it very quietly and very quickly.[CN] ヌ砌ユン ヌ眥ホム 槢衒趾 ネ衵ヌ ヌ睇ハフヌ・゙跂貮 ネミ矚 ネ戝 聿 ンヨ矚・・ネモムレノ Die Hard: With a Vengeance (1995)
I see you all day, little man. Policeman.[CN] ヌヤヌ゚ ゚・ヌ砌衂ム ヌ淲ヌ ヌ瞰ロ樰 ヌ淲ヌ ヌ瞞ムリí Die Hard: With a Vengeance (1995)
The contractor splits the money with the thieves.[CN] ヌ矼ハレ ヌ゙ハモ・ ヌ矼ヌ・聚 ヌ瞠ヌム゙淸 Die Hard: With a Vengeance (1995)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top