อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -虑-, *虑*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, lǜ, ㄌㄩˋ] anxious, concerned, worried
Radical: , Decomposition:   虍 [, ㄏㄨ]  心 [xīn, ㄒㄧㄣ]
Etymology: [ideographic] A tiger 虍 striking fear into the heart 心
Variants: , Rank: 901
[, lǜ, ㄌㄩˋ] anxious, concerned, worried
Radical: , Decomposition:   虍 [, ㄏㄨ]  思 [, ]
Etymology: [ideographic] A tiger 虍 striking fear into the heart 思
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[lǜ, ㄌㄩˋ, / ] anxiety #16,531 [Add to Longdo]
[kǎo lǜ, ㄎㄠˇ ㄌㄩˋ,   /  ] to think over; to consider; consideration #678 [Add to Longdo]
[jiāo lǜ, ㄐㄧㄠ ㄌㄩˋ,   /  ] anxious; worried; apprehensive #7,178 [Add to Longdo]
[yōu lǜ, ㄧㄡ ㄌㄩˋ,   /  ] to worry; anxiety (about) #8,868 [Add to Longdo]
[gù lǜ, ㄍㄨˋ ㄌㄩˋ,   /  ] misgivings; apprehensions #10,056 [Add to Longdo]
[yí lǜ, ㄧˊ ㄌㄩˋ,   /  ] hesitation; misgivings; doubt #13,433 [Add to Longdo]
无忧无[wú yōu wú lǜ, ㄨˊ ㄧㄡ ㄨˊ ㄌㄩˋ,     /    ] insouciance #22,906 [Add to Longdo]
深思熟[shēn sī shú lǜ, ㄕㄣ ㄙ ㄕㄨˊ ㄌㄩˋ,     /    ] mature reflection; after careful deliberations #27,216 [Add to Longdo]
[sī lǜ, ㄙ ㄌㄩˋ,   /  ] to think sth through; to consider carefully #35,143 [Add to Longdo]
[yuǎn lǜ, ㄩㄢˇ ㄌㄩˋ,   /  ] long term (considerations); (to take) the long view #72,588 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Why is everyone sweating it?[CN] 你们都在焦什么? Static (2010)
Not a broken bone or damaged organ, which is remarkable considering the intensity of the fire.[CN] 骨头和器官都完好如初 考到你经历了如此严重的烧伤 Death Race 2 (2010)
But there are οther reasοns fοr cοncern.[CN] 不过反对声音也有其他的考 The King's Speech (2010)
Aiter their first taste of mainstream success, New Line Cinema immediately realized it was time to think about Freddy's future and the "Nightmare" they now owned.[CN] 在第一部取得巨大成功后,新线公司 立刻意识到是时候考弗雷迪的未来了 还有他们现在拥有的"噩梦" Never Sleep Again: The Elm Street Legacy (2010)
The DA's gonna pull his offer, Luke.[CN] 国际刑警会考为你减刑 卢克 Death Race 2 (2010)
You know, he'd have to think that he had some kind of shot with you, right?[CN] 你知道,他得考 他有某种 拍摄你的,对不对 Monogamy (2010)
I don't think that we were thinking about a sequel. Who knew that it would even be this successful?[CN] 我想我们没有考续集 谁知道那会如此成功? Never Sleep Again: The Elm Street Legacy (2010)
Very gοοd. "And will yοu, tο yοur pοwer, cause Law and Justice, in Mercy tο be executed in all yοur judgments?"[CN] 非常好!"您愿意在所有决定中..." "都考到法律、公平和仁慈吗?" The King's Speech (2010)
They terminate the cycle.[CN] 他们便会考终止计划 Identity (2010)
"To be or not be, that is the question.[CN] "生存还是毁灭... 这是一个值得考的问题" The King's Speech (2010)
Let's concentrate on the prize.[CN] 我们好好考下彩头如何设置 Death Race 2 (2010)
Now, we've been concentrating on the game, not the risk.[CN] 我们一直关注着比赛 而没有考后者 Death Race 2 (2010)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top