สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -藥-, *藥*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, yào, ㄧㄠˋ] drugs, medicine; the leaf of the Dahurian angelica plant
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  樂 [, ㄌㄜˋ]
Etymology: [pictophonetic] plant
Variants: , Rank: 3734
[, yào, ㄧㄠˋ] drugs, medicine; the leaf of the Dahurian angelica plant
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  约 [yuē, ㄩㄝ]
Etymology: [pictophonetic] plant
Variants: , Rank: 662

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: medicine; chemical; enamel; gunpowder; benefit
On-yomi: ヤク, yaku
Kun-yomi: くすり, kusuri
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: medicine; chemical; enamel; gunpowder; benefit
On-yomi: ヤク, yaku
Kun-yomi: くすり, kusuri
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 702

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[yào, ㄧㄠˋ, / ] medicine; drug; cure #729 [Add to Longdo]
药品[yào pǐn, ㄧㄠˋ ㄆㄧㄣˇ,   /  ] medicaments; medicine; drug #1,841 [Add to Longdo]
药物[yào wù, ㄧㄠˋ ㄨˋ,   /  ] medicaments; pharmaceuticals; medication; medicine; drug #1,893 [Add to Longdo]
中药[Zhōng yào, ㄓㄨㄥ ㄧㄠˋ,   /  ] (traditional) Chinese medicine #3,774 [Add to Longdo]
医药[yī yào, ㄧ ㄧㄠˋ,   /  ] medicine #3,820 [Add to Longdo]
农药[nóng yào, ㄋㄨㄥˊ ㄧㄠˋ,   /  ] agricultural chemical; farm chemical #6,854 [Add to Longdo]
药店[yào diàn, ㄧㄠˋ ㄉㄧㄢˋ,   /  ] pharmacy #8,546 [Add to Longdo]
制药[zhì yào, ㄓˋ ㄧㄠˋ,   /  ] manufacture medicine #9,644 [Add to Longdo]
炸药[zhà yào, ㄓㄚˋ ㄧㄠˋ,   /  ] explosive (substance) #10,926 [Add to Longdo]
吃药[chī yào, ㄔ ㄧㄠˋ,   /  ] to take medicine #10,985 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
That's Ernie Cole's place. He's our druggist and mayor.[CN] 那是雅尼 柯爾的地 他是劑師也是市長 The Majestic (2001)
I've got enough explosives to blow us back to the 15th century.[CN] 我有足夠的炸來把我們炸回15世紀 Thir13en Ghosts (2001)
The sugar will help you metabolize all those meds they've been giving you.[CN] 糖會幫你代謝掉一些 Don't Say a Word (2001)
You I ittle dynamite Disco Danny double-statin'...[CN] 你像迪斯可舞廳的丹尼 被雙份炸爆破過 How High (2001)
I don't think ruffians go about poisoning people and then stabbing the corpses.[CN] 我不認為一個無賴會拿著毒到處毒人 然後又用刀刺屍體 Gosford Park (2001)
That's a natural aphrodisiac right there. Come here.[CN] 那是天然的春 How High (2001)
On the gate. - What's the new cocktail?[CN] 她目前服什麼 Don't Say a Word (2001)
It's okay, Arnie. It's just Versed.[CN] 不要緊,阿尼,效很短 Don't Say a Word (2001)
Keep your powder dry![JP] せんてつ火(かやく)を濡らすな! Princess Mononoke (1997)
It's a drug.[CN] 是一種 Don't Say a Word (2001)
-Box-office poison.[CN] -票房毒. The Majestic (2001)
I gotta give Pops his medicine.[CN] 我不理會那些 How High (2001)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top