ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -萠-, *萠*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, méng, ㄇㄥˊ] bud, sprout
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  朋 [péng, ㄆㄥˊ]
Etymology: [pictophonetic] plant

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: show symptoms of; sprout; bud; malt
On-yomi: ホウ, hou
Kun-yomi: も.える, きざ.す, めばえ, きざ.し, mo.eru, kiza.su, mebae, kiza.shi
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: show symptoms of; sprout; bud; malt
On-yomi: ホウ, hou
Kun-yomi: も.える, きざ.す, めばえ, きざ.し, mo.eru, kiza.su, mebae, kiza.shi
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 2346

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
You almost got it. Almost... Yeah![CN] 褊ヌ 褊ヌ 矗マ ヘハ バム柀ヌ バム柀ヌ 蒂・ヘモ萇 Die Hard: With a Vengeance (1995)
That thing in the building in LA.[CN] 翩ミヌソ ミ矚 ヌ瞞枻 裝ヌ゚ ン・ヌ矼ネ蓆 ン・礦モ ヌ礦モ Die Hard: With a Vengeance (1995)
I threw his little brother off the 32nd floor of Nakatomi Towers out in LA.[CN] 矗マ ム肬ハ ネテホ淲 ヌ瞰ロ樰 聿 ヌ瞿ヌネ゙ 32 聿 ヌネムヌフ 萇゚ヌハ跂・ン・礦モ ヌ礦モ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Shit. - Yeah. It's that thing in LA.[CN] ヌ趺 ヌ矣レ菲 蒂・ヌ蒟 ミ矚 ヌ瞞枻 ン・礦モ ヌ礦モ Die Hard: With a Vengeance (1995)
What's this LA thing? You famous or somethin'?[CN] 翩 ヌ瞎・ヘマヒ ネ゙ユノ 礦モ ヌ礦モ 裔 ヌユネヘハ ヤ褊ムヌ 耆睇 Die Hard: With a Vengeance (1995)
- You were gonna call me a nigger. - I wasn't![CN] ゚萍 モハマレ趾・メ桒 ヌ硼モ ゚ミ矚 睇 硼モ ユヘ楨ヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
It rings a bell, yeah. LA.[CN] ヌ蒟 榘゙ フムモヌ 蒂綵N礦モ ヌ礦モ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Well, she was in LA, I was in New York.[CN] ヌ蒟ヌ ン・礦モ ヌ礦モ 貮萇 ン・蓖跫贄゚ Die Hard: With a Vengeance (1995)
We're vulnerable till we've reached the ship.[CN] 莽・ネヘヌ睨 ヨレン ヘハ・Nマ ヌ瞠ン淸ノ モテミ衒 睇蒟ヌチ 衵ヌ ヌ眦耜 Die Hard: With a Vengeance (1995)
You barely made it. Yeah, well, we all barely make it.[CN] 蒂・ネヌ矚ヌマ 趾ヌ 翩ミヌ ハム榘萇 ヌ・萬レá Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Kowalski! Lambert! - Do you know where to find McClane?[CN] ゚貮瞠゚・・睇翳ムハ 裔 ハレムンヌ・ヌ淸 マ 翩゚硼ä Die Hard: With a Vengeance (1995)
Shit. We lost 'em. They're in the park, headed south.[CN] ヌ矣レ菲 矗マ ン゙マ萇裙 ヌ蒟・ン・ヌ矼萍メ・飜フ褂蓙ネヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top