อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -茹-, *茹*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, rú, ㄖㄨˊ] roots, vegetables
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  如 [, ㄖㄨˊ]
Etymology: [pictophonetic] plant
Rank: 3532

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: boil; seethe
On-yomi: ジョ, ニョ, jo, nyo
Kun-yomi: ゆ.でる, う.でる, yu.deru, u.deru
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[rú, ㄖㄨˊ, ] to eat; (extended meaning) to endure; a putrid smell; vegetables; roots (inextricably attached to the plant); surname Ru, also used in given names; (used erroneously for 菇 mushroom), See also: #24,739 [Add to Longdo]
含辛[hán xīn rú kǔ, ㄏㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄎㄨˇ,    ] bitter hardship; to bear one's cross #49,000 [Add to Longdo]
[zhú rù, ㄓㄨˊ ㄖㄨˋ,  ] bamboo shavings (Bambusa tuldoides) used in Chinese medicine #90,001 [Add to Longdo]
毛饮血[rú máo yǐn xuè, ㄖㄨˊ ㄇㄠˊ ㄧㄣˇ ㄒㄩㄝˋ,     /    ] devour raw meat and fowl (of savages) #105,464 [Add to Longdo]
[rú sù, ㄖㄨˊ ㄙㄨˋ,  ] to eat a vegetarian diet #168,962 [Add to Longdo]
苦含辛[rú kǔ hán xīn, ㄖㄨˊ ㄎㄨˇ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄣ,    ] bitter hardship; to bear one's cross #316,564 [Add to Longdo]
古涵今[rú gǔ hán jīn, ㄖㄨˊ ㄍㄨˇ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄣ,    ] to take in (old and new experiences and sorrows) #855,846 [Add to Longdo]
拔毛连[bá máo lián rú, ㄅㄚˊ ㄇㄠˊ ㄌㄧㄢˊ ㄖㄨˊ,     /    ] lit. pull up a plant and the roots follow (成语 saw); fig. also involving others; inextricably tangled together; Invite one and he'll tell all his friends. [Add to Longdo]
拔茅[bá máo rú, ㄅㄚˊ ㄇㄠˊ ㄖㄨˊ,   ] lit. pull up a plant and the roots follow; fig. also involving others; inextricably tangled together; Invite one and he'll tell all his friends. [Add to Longdo]
拔茅连[bá máo lián rú, ㄅㄚˊ ㄇㄠˊ ㄌㄧㄢˊ ㄖㄨˊ,     /    ] lit. pull up a plant and the roots follow (成语 saw);fig. also involving others; inextricably tangled together; Invite one and he'll tell all his friends. [Add to Longdo]

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
で卵[ゆでたまご] (n) ไข่ต้ม

Japanese-English: EDICT Dictionary
だる;る(io)[うだる;ゆだる, udaru ; yudaru] (v5r, vi) (1) to boil; to seethe; (2) to be oppressed by heat [Add to Longdo]
でる(P);湯でる(iK)[ゆでる, yuderu] (v1, vt) (See 煮る・にる) to boil; (P) [Add to Longdo]
で溢す[ゆでこぼす, yudekobosu] (v5s) to boil over [Add to Longdo]
で海老;海老(io)[ゆでえび, yudeebi] (n) (See 海老) boiled red prawn, shrimp, lobster, etc. (sometimes used as a New Year decoration) [Add to Longdo]
で汁[ゆでじる, yudejiru] (n) the broth left over after boiling something [Add to Longdo]
で卵;ゆで卵[ゆでたまご, yudetamago] (n) boiled egg [Add to Longdo]
蛸;で蛸[ゆでだこ;ゆでたこ(ik), yudedako ; yudetako (ik)] (n) (1) octopus (boiled); (2) man as red as a lobster [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Boil them, mash them, stick them in a stew.[JP] でて潰して シチューに入れる The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)
It isn't enough she slaves teaching your stupid kids how to read and write, [CN] 她含辛苦教你那班笨孩子读书写字 It's a Wonderful Life (1946)
It boils your brains and turns you into one of them.[JP] 脳をでて 皆の仲間にしてあげる The Loved Ones (2009)
Ruth, you saw it for yourself, okay?[CN] 丝,你自己看,好吗? Paul (2011)
- Rupert![CN] -伯特 Rope (1948)
I thought you liked Rupert.[CN] 我以为你喜欢伯特 Rope (1948)
Spare me whatever steaming pot you're about to serve up.[JP] 口に気をつけろ だったポットを運ぶようにな Bury the Lede (2012)
I'm an ADA here in Mohave County.[CN] 阃倾? 阌勤? 耷刳? Buried (2006)
Boil this for an hour and drink the tea.[JP] これをでで茶にして飲むといい The North Remembers (2012)
Ruby![CN] 比! The Glass House (2001)
They sleep outdoors and drink blood[CN] 不像他们风餐露宿,毛饮血 Ling huan xian sheng (1987)
I know it was you, Irulan.[CN] 我知道是你,伊 Episode #1.1 (2003)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top