สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -舉-, *舉*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, jǔ, ㄐㄩˇ] to raise; to recommend; to praise
Radical: , Decomposition:   與 [, ㄩˇ]  扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Variants: , Rank: 6960
[, jǔ, ㄐㄩˇ] to raise; to recommend; to praise
Radical: , Decomposition:   兴 [xìng, ㄒㄧㄥˋ]  扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Variants: , Rank: 586

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: raise; plan; project; behavior; actions
On-yomi: キョ, kyo
Kun-yomi: あ.げる, あ.がる, こぞ.る, a.geru, a.garu, kozo.ru
Radical:
Variants: , ,
[] Meaning: raise; plan; project; behavior; actions
On-yomi: キョ, kyo
Kun-yomi: あ.げる, あ.がる, こぞ.る, a.geru, a.garu, kozo.ru
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , , Rank: 257
[] Meaning: raise; plan; project; behavior; actions
On-yomi: キョ, kyo
Kun-yomi: あ.げる, あ.がる, こぞ.る, a.geru, a.garu, kozo.ru
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[jǔ, ㄐㄩˇ, / ] to lift; to hold up; to cite; to enumerate; to act; to raise; to choose; to elect #3,059 [Add to Longdo]
举行[jǔ xíng, ㄐㄩˇ ㄒㄧㄥˊ,   /  ] to hold (a meeting, ceremony etc) #580 [Add to Longdo]
举办[jǔ bàn, ㄐㄩˇ ㄅㄢˋ,   /  ] to conduct; to hold #1,418 [Add to Longdo]
选举[xuǎn jǔ, ㄒㄩㄢˇ ㄐㄩˇ,   /  ] to elect; election #2,478 [Add to Longdo]
举报[jǔ bào, ㄐㄩˇ ㄅㄠˋ,   /  ] to report (malefactors to the police); to denounce #3,718 [Add to Longdo]
举措[jǔ cuò, ㄐㄩˇ ㄘㄨㄛˋ,   /  ] to move; to act; action; decision; conduct; manner #5,002 [Add to Longdo]
举动[jǔ dòng, ㄐㄩˇ ㄉㄨㄥˋ,   /  ] act; action; activity; move; movement #6,425 [Add to Longdo]
一举[yī jǔ, ㄧ ㄐㄩˇ,   /  ] a move; an action; in one move; at a stroke; in one go #6,699 [Add to Longdo]
举手[jǔ shǒu, ㄐㄩˇ ㄕㄡˇ,   /  ] to raise a hand; to put up one's hand (as signal) #7,667 [Add to Longdo]
举起[jǔ qǐ, ㄐㄩˇ ㄑㄧˇ,   /  ] heave; lift; uphold #8,238 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Hands up.[CN] - 手起來 Dreams Deferred (2012)
Victory party at my house![CN] 慶祝派對將在我家行! 17 Again (2009)
Someone reported this, we have to do it.[CN] 有人報 我們必須這么做 Birdcage Inn (1998)
It's not a wedding and it's not happening.[CN] 這不叫婚禮 不行了 White Wedding (2011)
Mamiya's harakiri to the Shogun was against Lord Naritsugu.[CN] 間宮來到幕府檢自己的主人 13 Assassins (2010)
You must not do anything random.[CN] 你千萬不要輕妄動 Episode #1.12 (2010)
If i went to the board, they'd make me chief.[CN] 如果我到董事會報 我就是下一任主任 I Like You So Much Better When You're Naked (2010)
Right? Ha ha.[CN] -five(手擊掌致意), 對吧? Pretty Little Picture (2004)
Grab that thing that's down there. Grab it. Just hold that up.[CN] 把下面那東西拿出來,到頭頂 17 Again (2009)
It wouldn't be very tactful.[CN] 這並非明智之 No Place to Go (2000)
- Hands in the air![CN] - 把手起來! We All Fall Down (2012)
What hands![CN] 起手! It All Starts Today (1999)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top