สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -耄-, *耄*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, mào, ㄇㄠˋ] selderly person; old, senile
Radical: , Decomposition:   老 [lǎo, ㄌㄠˇ]  毛 [máo, ㄇㄠˊ]
Etymology: [pictophonetic] old
Rank: 4373

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: senility
On-yomi: ボウ, モウ, bou, mou
Kun-yomi: おいぼ.れる, oibo.reru
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[mào, ㄇㄠˋ, ] aged #29,482 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[もうろく, mouroku] (n, vs) senility; second childhood [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
He's a fuck-up, not a psycho. The guy we want is nuts.[CN] ヌ蒟 ゙ミム ・硼モ 耜櫢 ムフ砌ヌ 蓙ä Die Hard: With a Vengeance (1995)
You reckon how many people would live to ripe old age if we didn't go anywhere, 'cause transportation kills a lot of people.[CN] 你看有多少人 将活到耋之年 如果我们没有去任何地方, "交通事业 杀死了很多人。 Jayne Mansfield's Car (2012)
- Simon says you gotta go. - I'm not jumpin' through hoops for a psycho.[CN] 毖睚 モヌ淏趾 ヌ硼゚ ヌ瞎衂ネ 砌 ヌ゙ンメ 矣褂・聿 ヌフ・肄跏モ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- No chance. The very mention of money only enraged him further.[CN] 睇 ンムユノ ムマ ミ゚ム ヌ矼ヌ・モ榘ンレ・矣フ蓙・ヌ゚ヒム Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Not enough time, Inspector. - You'd better hope he calls back.[CN] 睇 赭ハ ゚ヌン・ヌ淲ヌ ヌ矼ンハヤ ツ聶 ヌ・桄ユ・ママヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
First of all I wanna tell you what a great show you got.[CN] テ趁ヌ ン゙リ ヌム榘 ヌホネヌム゚ ヌ・ネム萇゚ ムヌニレ Die Hard: With a Vengeance (1995)
- I left Holly hangin' on hold. - Call her back.[CN] 矗マ ハム゚ハ 褂硼 ン・ヌ睇萍ルヌム レ碆 ヌ砒ヌハン ヌ趺 ヌハユ・ネ衂 ママヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
A nut who knows a lot about bombs.[CN] 蓙・汜ムン ヌ矚ヒ樰 レ・ヌ矗萇ネá Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Everything all right? - Albert just beat me at chess. Again![CN] ゚・ヤ・レ碆 翩 樰ヌ譱 - テ睚ムハ) 袵聿・矣ハ・ン・ヌ瞞リム萠。 ママヌ・ - College Road Trip (2008)
It's textbook megalomania.[CN] ゚ハ柀 レ・ヌ蓖・ヌ瞽ル翹 ヌ蒟ヌ ヘヌ睨 耜ヨ栁 Die Hard: With a Vengeance (1995)
- Are you asking me to be a cop again? - Get his gun.[CN] ハリ睚 聿・ヌ・ヌ゚趾 ヤムリ桒 ママヌ 桒 貮睫ム ム涇・ヌレリ・耨マモå Die Hard: With a Vengeance (1995)
And as far as the relatives are concerned ...[JP] 碌して もう死ぬの Detour (1945)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top