สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -翻-, *翻*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, fān, ㄈㄢ] to upset, to capsize, to flip over
Radical: , Decomposition:   番 [fān, ㄈㄢ]  羽 [, ㄩˇ]
Etymology: [pictophonetic] wings
Rank: 1027

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: flip; turn over; wave; flutter; change (mind)
On-yomi: ホン, ハン, hon, han
Kun-yomi: ひるがえ.る, ひるがえ.す, hirugae.ru, hirugae.su
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 1465
[] Meaning: flip over; upset; capsize
On-yomi: ハン, ホン, han, hon
Kun-yomi: ひるがえ.す, ひるがえ.る, hirugae.su, hirugae.ru
Radical: , Decomposition:     
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[fān, ㄈㄢ, ] to turn over; to flip over; to overturn; to translate; to decode #1,131 [Add to Longdo]
[fān yì, ㄈㄢ ㄧˋ,   /  ] to translate; to interpret; translator; interpreter; translation; interpretation #4,026 [Add to Longdo]
[tuī fān, ㄊㄨㄟ ㄈㄢ,  ] overthrow #10,295 [Add to Longdo]
[fān shēn, ㄈㄢ ㄕㄣ,  ] turn over; free oneself; stand up #10,329 [Add to Longdo]
[fān kāi, ㄈㄢ ㄎㄞ,   /  ] to open up #14,497 [Add to Longdo]
[fān gǔn, ㄈㄢ ㄍㄨㄣˇ,   /  ] to roll; to boil #14,653 [Add to Longdo]
[fān xīn, ㄈㄢ ㄒㄧㄣ,  ] to revamp; a face-lift; to retread (a tire); to refurbish (old clothes); newly emerging #19,688 [Add to Longdo]
[fān yuè, ㄈㄢ ㄩㄝˋ,   /  ] to browse; to flit through (a book) #20,001 [Add to Longdo]
[fān guò, ㄈㄢ ㄍㄨㄛˋ,   /  ] to turn over; to transform #20,007 [Add to Longdo]
[fān liǎn, ㄈㄢ ㄌㄧㄢˇ,   /  ] to fall out with sb; to become hostile #20,808 [Add to Longdo]

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
[ほんやく] เเปล

Japanese-English: EDICT Dictionary
訳(P);飜訳[ほんやく, honyaku] (n, vs) (1) translation; (2) de-encryption; deciphering; (3) rendering; (P) #943 [Add to Longdo]
[ほんあん, hon'an] (n, vs, adj-no) adaptation (of story, text); (P) #13,353 [Add to Longdo]
弄(P);飜弄[ほんろう, honrou] (n, vs) (1) trifling with; toying with; playing with; making sport of; making fun of; leading around by the nose; (2) tossing about (a ship); (P) #17,514 [Add to Longdo]
す(P);飜す[ひるがえす, hirugaesu] (v5s, vt) (1) (See 身をす) to turn over; to turn around; (2) to change (one's mind); to reverse (one's decision); to take back (one's words); (3) to fly (flag, etc.); to wave (skirt, cape, etc.); (P) [Add to Longdo]
って;飜って[ひるがえって, hirugaette] (adv) conversely; from another angle [Add to Longdo]
って考えると[ひるがえってかんがえると, hirugaettekangaeruto] (exp) on second thought; on (further) reflection [Add to Longdo]
る(P);飜る[ひるがえる, hirugaeru] (v5r, vi) to turn over; to wave; to flutter; (P) [Add to Longdo]
[ほんい, hon'i] (n, vs) change one's mind; (P) [Add to Longdo]
雲覆雨[ほんうんふくう, hon'unfukuu] (n) fickle friendship [Add to Longdo]
[ほんおん, hon'on] (n) { comp } transcription [Add to Longdo]

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
[ほんおん, hon'on] transcription [Add to Longdo]
[ほんじ, honji] transliteration [Add to Longdo]
[ほんやく, honyaku] translatiion (vs), rendering [Add to Longdo]
[ほんやく, honyaku] translation (vs) [Add to Longdo]
訳アセンブラ指示文[ほんやくあせんぶらしじぶん, honyakuasenburashijibun] assembler directive [Add to Longdo]
訳コンパイラ指示文[ほんやくこんぱいらしじぶん, honyakukonpairashijibun] compiler directive [Add to Longdo]
訳テーブル[ほんやくテーブル, honyaku te-buru] translation table [Add to Longdo]
訳プログラム[ほんやくプログラム, honyaku puroguramu] translator, translation program [Add to Longdo]
訳プログラム指示文[ほんやくプログラムしじぶん, honyaku puroguramu shijibun] translator directive [Add to Longdo]
訳ルーチン[ほんやくルーチン, honyaku ru-chin] compiler [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The wounds curved upward.[CN] 伤口外 Just Cause (1995)
Translate.[CN] Kapò (1960)
Turn him over.[CN] 把它过来 The Wild Bunch (1969)
Billy, redo the entire house.[CN] Billy, 这可以把整间房子新一遍 Money for Nothing (1993)
- Oh, totally. - Pardon me.[CN] 呛得好 呛 Shrek the Third (2007)
Subtitles By Tameem666[JP] - 未訳 - The Evil Dead (1981)
I want this lawn completely resurfaced.[CN] 最好把我的草皮给 The Frighteners (1996)
-Joey, get out of the fridge.[CN] -乔, 别冰箱了 The One with the Ick Factor (1995)
Keep going.[CN] 继续 Center Stage (2000)
Translation:[CN] 原英文译: The Track (1975)
Subtitles T[JP] - 未訳 - The Evil Dead (1981)
Stop![CN] 个身 Cats & Dogs (2001)

Japanese-German: JDDICT Dictionary
[ひるがえす, hirugaesu] (etwas) umkehren, (seine Meinung) aendern, (Fahne) flattern_lassen [Add to Longdo]
[ひるがえる, hirugaeru] sich_wenden, flattern [Add to Longdo]
[ほんろう, honrou] sein_Spiel_treiben (mit), jemanden_zum_besten_haben [Add to Longdo]
[ほんい, hon'i] seine_Gesinnung_aendern [Add to Longdo]
[ほんあん, hon'an] Bearbeitung (Text) [Add to Longdo]
[ほんやく, honyaku] Uebersetzung, uebersetzen [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top