อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -疱-, *疱*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, pào, ㄆㄠˋ] acne
Radical: , Decomposition:   疒 [, ㄋㄜˋ]  包 [bāo, ㄅㄠ]
Etymology: [pictophonetic] sickness
Variants: , Rank: 4113
[, pào, ㄆㄠˋ] acne
Radical: , Decomposition:   皮 [, ㄆㄧˊ]  包 [bāo, ㄅㄠ]
Etymology: [pictophonetic] skin
Variants:

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: smallpox; blister
On-yomi: ホウ, hou
Kun-yomi: もがさ, mogasa
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: pimple
On-yomi: ホウ, ビョウ, hou, byou
Kun-yomi: にきび, nikibi
Radical:
Variants: ,
[] Meaning: pimple
On-yomi: ホウ, hou
Kun-yomi: にきび, nikibi
Radical:
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[pào, ㄆㄠˋ, / ] pimple; acne #35,084 [Add to Longdo]
[pào zhěn, ㄆㄠˋ ㄓㄣˇ,   /  ] blister; bleb (watery blister); herpes (med.) #23,306 [Add to Longdo]
[shuǐ pào, ㄕㄨㄟˇ ㄆㄠˋ,   /  ] blister #46,906 [Add to Longdo]
单纯[dān chún pào zhěn, ㄉㄢ ㄔㄨㄣˊ ㄆㄠˋ ㄓㄣˇ,     /    ] herpes simplex (med.) [Add to Longdo]
单纯疹病毒[dān chún pào zhěn bìng dú, ㄉㄢ ㄔㄨㄣˊ ㄆㄠˋ ㄓㄣˇ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ,       /      ] herpes simplex virus (HSV, med.) [Add to Longdo]
带状[dài zhuàng pào zhěn, ㄉㄞˋ ㄓㄨㄤˋ ㄆㄠˋ ㄓㄣˇ,     /    ] shingles; herpes zoster (med.) [Add to Longdo]
疹病毒[pào zhěn bìng dú, ㄆㄠˋ ㄓㄣˇ ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨˊ,     /    ] herpes virus (med.) [Add to Longdo]
[nóng pào, ㄋㄨㄥˊ ㄆㄠˋ,   /  ] pimple containing pus [Add to Longdo]
芥子气水[jiè zǐ qì shuǐ pào, ㄐㄧㄝˋ ㄗˇ ㄑㄧˋ ㄕㄨㄟˇ ㄆㄠˋ,      /     ] mustard vesicle [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[ほうしん, houshin] (n) herpes; blister [Add to Longdo]
[ほうそう;いもがさ(ok);いもかさ(ok), housou ; imogasa (ok); imokasa (ok)] (n) (1) (col) (See 痘瘡) smallpox; variola; (2) pockmark; pock [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Measles, mumps, chickenpox.[JP] はしか、おたふく風邪、水 All Good Things Must Come to an End (2015)
- Or plague. - Plague is bad.[JP] せき、水、化膿した傷 Shrek the Third (2007)
Chickenpox at age 8. Bronchitis at 14.[JP] 8歳で水瘡 14歳で気管支炎 It's Only the Beginning (2009)
Chronic herpetic lesions.[JP] 慢性疹障害 Planet Terror (2007)
No, it's nothing. I must have been scratched by a button or bitten by a mosquito.[CN] 没有,没事,可能是不知不觉间擦破了脓... Successive Slidings of Pleasure (1974)
- Shingles?[CN] - 带状疹? The Witches (1966)
Fear of herpes.[CN] 害怕疹. The Big Chill (1983)
The straight stuff would blister boot leather.[CN] 原货能让靴子皮都起水 Silverado (1985)
They were pretty dirty and two of them got impetigo.[CN] 他们都很脏, 其中两个得了脓 Distant War: September 1939-May 1940 (1973)
Everybody's got the damn herpes these days.[CN] 现在每个人身上都有该死的 Creepshow (1982)
Last year she took shingles all round here, you know - very painful, and she got it into her head that it was done to her.[CN] 去年她这里长满了带状疹 你知道很痛 她就产生想法是整了她 The Witches (1966)
Come on. Watch this. Whoa.[JP] ねえ 見てよ 動くな 大丈夫 こいつは病気で 麻酔銃が効いてる 僕が子供のころから 一番好きだった恐竜だ たくさん小さな水 Jurassic Park (1993)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top