ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -犁-, *犁*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, lí, ㄌㄧˊ] to plow
Radical: , Decomposition:   利 [, ㄌㄧˋ]  牛 [niú, ㄋㄧㄡˊ]
Etymology: [ideographic] To use an ox 牛 to harvest 刂 grain 禾; 利 also provides the pronunciation
Rank: 3176

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: plow
On-yomi: リ, レイ, リュウ, ri, rei, ryuu
Kun-yomi: すき, suki
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: plow
On-yomi: リ, レイ, リュウ, ri, rei, ryuu
Kun-yomi: すき, suki
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[lí, ㄌㄧˊ, ] plow #18,121 [Add to Longdo]
[Yī lí, ㄧ ㄌㄧˊ,  ] the Ili river basin around Turpan in Xinjiang; abbr. for Ili Kazakh autonomous prefecture 伊哈薩克自治州|伊哈萨克自治州, See also: 伊犁哈薩克自治州, 伊犁哈萨克自治州 #33,618 [Add to Longdo]
[lí dì, ㄌㄧˊ ㄉㄧˋ,  ] to plow #81,152 [Add to Longdo]
[Yī lí hé, ㄧ ㄌㄧˊ ㄏㄜˊ,   ] Ili River #91,247 [Add to Longdo]
哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu, ㄧ ㄌㄧˊ ㄏㄚ ㄙㄚˋ ㄎㄜˋ ㄗˋ ㄓˋ ㄓㄡ,         /        ] Ili Kazakh autonomous prefecture in Xinjiang #110,033 [Add to Longdo]
[bù lí, ㄅㄨˋ ㄌㄧˊ,  ] walking plow #117,653 [Add to Longdo]
[Yù lí, ㄩˋ ㄌㄧˊ,  ] (N) Yuli (place in Xinjiang) #156,273 [Add to Longdo]
[kāi lí, ㄎㄞ ㄌㄧˊ,   /  ] to start plowing; to plow the first furrow #242,024 [Add to Longdo]
[lí gǔ, ㄌㄧˊ ㄍㄨˇ,  ] vomer bone (in the nose, dividing the nostrils) #289,124 [Add to Longdo]
中俄伊条约[Zhōng É Yī lí tiáo yuē, ㄓㄨㄥ ㄜˊ ㄧ ㄌㄧˊ ㄊㄧㄠˊ ㄩㄝ,       /      ] Treaty of Saint Petersburg of 1881, whereby Russia handed back Yili province to Qing China in exchange for compensation payment and unequal treaty rights [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
We can't ever start the planting' and the watering' until we get all these heap o' snow hightailed outta here.[CN] 除非把这些齐尾深的积雪清理干净, 否则根本没办法地和灌溉 Winter Wrap Up (2010)
But we had to clear it and plant the seeds.[CN] 不过我们得自己 把地好再播种 Che: Part One (2008)
They will walk behind the plough-share They will put away the sword[CN] 他们将携手驾起铧 把刀剑丢一旁 Les Misérables in Concert: The 25th Anniversary (2010)
That General Bai Qi led 5, 000 elite soldiers and rushed out of the Qin camps.[CN] êフ癬盢瓁 瞯き綰 碞侥 Wheat (2009)
[ Jessi Colter's "The Phoenix Rises" plays ][CN] [ JESSI刀 "凤凰我起"中扮演 ] Jolene (2008)
We have killed ourselves to keep this place going.[CN] и㏑稱膥尿竒硂よ Burlesque (2010)
Then he put down the plough and took up the sword.[CN] 然後他就放下了 拿起了劍 Centurion (2010)
Do not put the cart before the horse.[CN] 我们不要把放在牛的前面 (比喻不要把事情的次序搞乱) Micmacs (2009)
He's in a club run by the Patriots, your friend Ming will know.[CN] 瞷腊竒產贾场柑 狟ね笵 Formosa Betrayed (2009)
The Qin failed to invade the Zhao camps.[CN] 瓣 юぃ化 Wheat (2009)
A share goes to us![CN] 给我们拿把 Riverworld (2010)
I saw carcasses being discarded outside the Qin camp.[CN] и  タ┕ Wheat (2009)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top