อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -没-, *没*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, méi, ㄇㄟˊ] not, none, gone; to bury; to sink, to drown
Radical: , Decomposition:   氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ]  殳 [shū, ㄕㄨ]
Etymology: [pictophonetic] water
Variants: , Rank: 72
[, méi, ㄇㄟˊ] not, none, gone; to bury; to sink, to drown
Radical: , Decomposition:   氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ]    ?  又 [yòu, ㄧㄡˋ]
Etymology: [pictophonetic] water
Variants:

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: drown; sink; hide; fall into; disappear; die
On-yomi: ボツ, モツ, botsu, motsu
Kun-yomi: おぼ.れる, しず.む, ない, obo.reru, shizu.mu, nai
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 1385
[] Meaning: not; have not; none; to drown; sink
On-yomi: ボツ, モツ, botsu, motsu
Kun-yomi: おぼ.れる, しず.む, ない, obo.reru, shizu.mu, nai
Radical: , Decomposition:     𠬛
Variants:

Longdo Dictionary ภาษา จีน (ZH) - ไทย (TH) (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
关系[méi guān xi, ㄇㄟˊ ㄍㄨㄢ ㄒㄧ˙,   ] (phrase) ไม่เป็นไร

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[méi, ㄇㄟˊ, / ] (negative prefix for verbs); have not; not #95 [Add to Longdo]
[mò, ㄇㄛˋ, / ] drowned; to end; to die; to inundate #95 [Add to Longdo]
[méi yǒu, ㄇㄟˊ ㄧㄡˇ,   /  ] haven't; hasn't; doesn't exist; to not have; to not be #46 [Add to Longdo]
什么[méi shén me, ㄇㄟˊ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙,    /   ] nothing; it doesn't matter; it's nothing; never mind #2,948 [Add to Longdo]
[méi shì, ㄇㄟˊ ㄕˋ,   /  ] it's not important; it's nothing; never mind; to have nothing to do; to be free #3,431 [Add to Longdo]
[méi fǎ, ㄇㄟˊ ㄈㄚˇ,   /  ] at a loss; unable to do anything about it; to have no choice #6,166 [Add to Longdo]
[méi yòng, ㄇㄟˊ ㄩㄥˋ,   /  ] useless #6,430 [Add to Longdo]
关系[méi guān xi, ㄇㄟˊ ㄍㄨㄢ ㄒㄧ˙,    /   ] it doesn't matter #6,469 [Add to Longdo]
[cóng méi, ㄘㄨㄥˊ ㄇㄟˊ,   /  ] never (in the past); never did #7,598 [Add to Longdo]
[mò shōu, ㄇㄛˋ ㄕㄡ,   /  ] confiscate #7,657 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
(P);歿[ぼつ, botsu] (n, n-suf) (1) discard; (n) (2) death; (3) ( only) (abbr) rejection (of a manuscript, etc.); (n-pref) (4) ( only) lacking; without; (P) #486 [Add to Longdo]
[ぼつねん, botsunen] (n) one's age at death #2,153 [Add to Longdo]
[ぼっしゅう, bosshuu] (n, vs, adj-no) forfeiture; seizure; confiscation; impounding; (P) #11,984 [Add to Longdo]
後(P);歿後[ぼつご, botsugo] (n-adv, n-t) after death; posthumously; (P) #12,473 [Add to Longdo]
[ぼつらく, botsuraku] (n, vs) ruin; fall; collapse; (P) #17,704 [Add to Longdo]
[もっす, mossu] (v5s) (1) (arch) (See する) to sink; to go down; to set; (2) to pass away; to die; (3) to disappear; to vanish; (4) to confiscate [Add to Longdo]
する;歿する[ぼっする, bossuru] (vs-s) (1) (する only) to sink; to go down; to set; (2) to pass away; to die; (3) (する only) to disappear; to vanish; (4) (する only) to confiscate [Add to Longdo]
にする[ぼつにする, botsunisuru] (exp, vs-i) to reject (a manuscript); to turn down (a proposal) [Add to Longdo]
ネーム[ぼつネーム;ボツネーム, botsu ne-mu ; botsune-mu] (n) (See ) manga that has been rejected by an editor [Add to Longdo]
[ぼつが, botsuga] (n) selflessness [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I won't.[CN] 用的 La Belle Noiseuse (1991)
Up to you[CN] 我倒所谓 Prison on Fire II (1991)
Gyobu defected to the enemy, causing the downfall of his clan.[JP] Gyobu敵に亡命し、 彼の一族の落の原因となる。 Pom Poko (1994)
Not yet.[CN] All Shook Up (1994)
It's no use, If the Whites don't confiscate it, the Reds will.[JP] 赤軍か白軍かどっちかに 馬は必す収されちまう Tikhiy Don (1957)
Yes, he's very dedicated.[JP] 頭してるから Creepshow (1982)
This famine has prevented the people from paying their proper tribute to the Church.[CN] 饥荒连年 人民有办法供养教会 Ladyhawke (1985)
The sun will be down before long.[JP] もうすぐ日 The Harvest (1997)
- It's all right.[CN] -关系 Oslo, August 31st (2011)
So, wearing a variety of disguises, coming and going like a shadow... ready to kill if cornered... he struck the bottle stores in a one-man blitz... that had the robbery detail dizzy.[JP] 変装を変え 影のように出し... 窮地に陥れば 人を殺しかねぬまま... 一人で酒屋を 襲撃していった He Walked by Night (1948)
So, there's not even a body.[CN] 有了 Anatomy (2000)
It has never known defeat, until now.[CN] 它到今天为止 都有尝过挫败的滋味 Ladyhawke (1985)

Japanese-German: JDDICT Dictionary
[ぼつ, botsu] SINKEN, UNTERGEHEN [Add to Longdo]
交渉[ぼっこうしょう, bokkoushou] unbeteiligt [Add to Longdo]
[ぼつにゅう, botsunyuu] untertauchen, (sich) versenken [Add to Longdo]
[ぼっしゅう, bosshuu] Beschlagnahme, Konfiskation [Add to Longdo]
[ぼつらく, botsuraku] Untergang, Verfall, Ruin [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top