Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -斷-, *斷*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, duàn, ㄉㄨㄢˋ] to sever, to cut off, to interrupt
Radical: , Decomposition:     ?      幺 [yāo, ㄧㄠ]  幺 [yāo, ㄧㄠ]  一 [, ]    幺 [yāo, ㄧㄠ]  幺 [yāo, ㄧㄠ]  斤 [jīn, ㄐㄧㄣ]
Etymology: [ideographic] Threads 幺 severed 一 by an axe 斤
Variants:
[, duàn, ㄉㄨㄢˋ] to sever, to cut off, to interrupt
Radical: , Decomposition:     ?  米 [, ㄇㄧˇ]  斤 [jīn, ㄐㄧㄣ]
Etymology: [ideographic] Using an axe 斤 to harvest grain 米
Variants: , Rank: 434

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: sever; cut off; interrupt
On-yomi: ダン, dan
Kun-yomi: た.つ, ことわ.る, さだ.める, ta.tsu, kotowa.ru, sada.meru
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: severance; decline; refuse; apologize; warn; dismiss; prohibit; decision; judgement; cutting
On-yomi: ダン, dan
Kun-yomi: た.つ, ことわ.る, さだ.める, ta.tsu, kotowa.ru, sada.meru
Radical: , Decomposition:     𠃊    
Variants: , Rank: 338

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[duàn, ㄉㄨㄢˋ, / ] absolutely; decidedly (in negative constructions); break; to judge #2,139 [Add to Longdo]
不断[bù duàn, ㄅㄨˋ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] unceasing; uninterrupted; continuous; constant #441 [Add to Longdo]
诊断[zhěn duàn, ㄓㄣˇ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] diagnosis; to diagnose #1,974 [Add to Longdo]
判断[pàn duàn, ㄆㄢˋ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] to decide; to determine #2,245 [Add to Longdo]
果断[guǒ duàn, ㄍㄨㄛˇ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] firm; decisive #3,669 [Add to Longdo]
垄断[lǒng duàn, ㄌㄨㄥˇ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] enjoy market dominance; monopolize #3,698 [Add to Longdo]
中断[zhōng duàn, ㄓㄨㄥ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] to discontinue; to break off #7,070 [Add to Longdo]
断裂[duàn liè, ㄉㄨㄢˋ ㄌㄧㄝˋ,   /  ] fracture; rupture #8,159 [Add to Longdo]
打断[dǎ duàn, ㄉㄚˇ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] to interrupt; to break off; to break (a bone) #9,851 [Add to Longdo]
切断[qiē duàn, ㄑㄧㄝ ㄉㄨㄢˋ,   /  ] to cut off (a supply etc) #10,823 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Whoa, he's fallen deep into a guillotine.[CN] - 哇,他像是進入了頭台 Warrior (2011)
There might be a way to lift the curse.[JP] あるいはその呪いをつ道が見つかるもしれぬ. Princess Mononoke (1997)
Stay alert.[JP] (ゆたん)するな. Princess Mononoke (1997)
I have cut there.[CN] 在那裏切 JLG/JLG: Self-Portrait in December (1994)
Did she just hang up on you? - She did.[CN] 她掛你電話了嗎 Klaus (2011)
- Come on. - Artie?[CN] 連接 The Ones You Love (2012)
So?[CN] 很難診... Amores Perros (2000)
Break a leg.[CN] 祝你好運(意同"摔腿") Outsourced (2006)
I made a judgment call.[CN] 我作出了判 Blink (2010)
- What do I interrupt?[CN] -我打了什么嗎 Klaus (2011)
You can do it. Please do it. Please don't break.[CN] 你能行的,必須的 不要,不要 操 Shit. 我只想離開這裡,拜託讓我離開這鬼地方 Frozen (2010)
Okay, I'm gonna prep an ice bath. She's 106 and rising.[CN] 我準備給她冰浴 她41度了 還在不上升 The Ones You Love (2012)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top