อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -擦-, *擦*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, cā, ㄘㄚ] to clean, to erase, to polish; a brush
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  察 [chá, ㄔㄚˊ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Rank: 1761

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: grate; rub; scratch; scrape; chafe; scour
On-yomi: サツ, satsu
Kun-yomi: す.る, す.れる, -ず.れ, こす.る, こす.れる, su.ru, su.reru, -zu.re, kosu.ru, kosu.reru
Radical: , Decomposition:     
Rank: 1485

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[cā, ㄘㄚ, ] to wipe; to erase; rubbing (brush stroke in painting); to clean; to polish #2,115 [Add to Longdo]
[mó cā, ㄇㄛˊ ㄘㄚ,  ] friction #7,737 [Add to Longdo]
肩而过[cā jiān ér guò, ㄘㄚ ㄐㄧㄢ ㄦˊ ㄍㄨㄛˋ,     /    ] brief encounter; to brush past sb #11,804 [Add to Longdo]
[cā shì, ㄘㄚ ㄕˋ,  ] clean; cleanse #17,446 [Add to Longdo]
[cā gān, ㄘㄚ ㄍㄢ,   /  ] to wipe dry #20,494 [Add to Longdo]
[cā xǐ, ㄘㄚ ㄒㄧˇ,  ] scour; scrub #23,830 [Add to Longdo]
[mó cā, ㄇㄛˊ ㄘㄚ,  ] friction #31,002 [Add to Longdo]
[cā shāng, ㄘㄚ ㄕㄤ,   /  ] scratch; abrasion; graze; friction burn; bruise to scrape #31,424 [Add to Longdo]
[cā diào, ㄘㄚ ㄉㄧㄠˋ,  ] wipe #36,864 [Add to Longdo]
边球[cā biān qiú, ㄘㄚ ㄅㄧㄢ ㄑㄧㄡˊ,    /   ] edge ball; touch ball #39,582 [Add to Longdo]

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[する, suru] TH: ถู
[する, suru] EN: to rub

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[する, suru] TH: ถู
[する, suru] EN: to rub

Japanese-English: EDICT Dictionary
った揉んだ[すったもんだ, suttamonda] (adv, n, adj-no, vs) confused (situation); great fuss; much wrangling [Add to Longdo]
り;錯[こすり, kosuri] (n) rubbing; scrubbing; scraping [Add to Longdo]
り合い;なすり合い[なすりあい, nasuriai] (n) recrimination [Add to Longdo]
り傷(P);すり傷;傷;かすり傷;掠り傷[すりきず(擦り傷;すり傷;擦傷)(P);かすりきず(擦り傷;擦傷;かすり傷;掠り傷);こすりきず(擦り傷), surikizu ( surikizu ; suri kizu ; satsu kizu )(P); kasurikizu ( surikizu ; satsu ki] (n, vs) scratch; graze; abrasion; (P) [Add to Longdo]
り切り;切り;摩り切り[すりきり, surikiri] (n, vs) (uk) levelling a powder or liquid (e.g. sugar, flour) in a container (when measuring) [Add to Longdo]
り切る;摩り切る;切る[すりきる, surikiru] (v5r) to cut by rubbing; to wear out; to spend all (one's money) [Add to Longdo]
り切れる;摩り切れる;切れる[すりきれる, surikireru] (v1, vi) to wear out [Add to Longdo]
り剥く;剥く(io);りむく[すりむく, surimuku] (v5k) to skin (one's knee); to graze [Add to Longdo]
り剥ける;剥ける[すりむける, surimukeru] (v1, vi) to abrade [Add to Longdo]
り抜ける;すり抜ける;抜ける[すりぬける, surinukeru] (v1, vi) to slip through; to make one's way through quickly [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
- Okay, that's it.[CN] - 别,你别了. Moving Out (1998)
I don't want our balls rubbing against each other.[JP] ボクらのタマがれ合うぞ Harold & Kumar Go to White Castle (2004)
I'm telling you I've cleaned a lifetime of windows in the last year.[CN] 这一年我把一辈子的玻璃都了 一辈子的地都扫了 Be There or Be Square (1998)
"Newish twist"? Damn, that's a bitch to say with my sibilance.[CN] 有人说我的齿音 与别人不同 Playing by Heart (1998)
I believe we have more to discuss than trade disputes.[JP] 貿易摩以上にもっと議論を することがあると信じている The Aenar (2005)
Saddened, I had to bear it when you flew to the fray with those fearsome maids whom lawless love had fathered[JP] 貴方の野合から生まれた阿婆れの 娘たちと 貴方が戦いに出かけるたびに 哀しい気持ちで私は耐え忍ばねば なりませんでした Die Walküre (1990)
He scraped his fingernails along things.[JP] その爪を物にって. A Nightmare on Elm Street (1984)
Because I have a moral obligation as a police officer and I almost got caught for lying for you the last time![CN] 对不起, Sally, 我跟你干上了! 你车上有警车的黑白条痕! Driving Frank (1998)
A boy that cleans car windows on the streets was brought here...[CN] 有个车窗的小孩刚被送来 Eternity and a Day (1998)
- Don't scratch it.[JP] - らないで Straw Dogs (1971)
-So how come you've got five wounds?[CN] 我在我爸的槍時,走火了! 五個槍口 The Wounds (1998)
So you didn't trade Cabo for me, you traded it for a car.[CN] 所以你没对我来说,交易玻璃 你换一辆车。 I'll Be Home for Christmas (1998)

Japanese-German: JDDICT Dictionary
り傷[すりきず, surikizu] Hautabschuerfung, Schramme [Add to Longdo]
[する, suru] -reiben [Add to Longdo]
れる[すれる, sureru] sich_reiben, sich_aneinander_reiben, sich_abnutzen, anspruchsvoll_werden, verdorben_werden [Add to Longdo]
れ違う[すれちがう, surechigau] aneinander_vorbeigehen [Add to Longdo]
過傷[さっかしょう, sakkashou] Hautabschuerfung, Schramme [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top