Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -拆-, *拆*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, chāi, ㄔㄞ] to break open, to split up, to tear apart
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  斥 [chì, ㄔˋ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Rank: 2076

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: to split apart; to break up; to open
On-yomi: タク, セキ, taku, seki
Kun-yomi: さく, ひらく, saku, hiraku
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[chāi, ㄔㄞ, ] to tear open; to tear down; to tear apart; to open #3,887 [Add to Longdo]
[chāi qiān, ㄔㄞ ㄑㄧㄢ,   /  ] to tear away (land from its owners) #4,900 [Add to Longdo]
[chāi chú, ㄔㄞ ㄔㄨˊ,  ] tear down; demolish; dismantle; remove #6,667 [Add to Longdo]
[chāi kāi, ㄔㄞ ㄎㄞ,   /  ] to dismantle; to disassemble; to open up (sth sealed); to unpick #20,539 [Add to Longdo]
[chāi xiè, ㄔㄞ ㄒㄧㄝˋ,  ] to unload; to dismantle #22,480 [Add to Longdo]
[chāi fēn, ㄔㄞ ㄈㄣ,  ] separate; broken up into separate items #25,515 [Add to Longdo]
[chāi sàn, ㄔㄞ ㄙㄢˋ,  ] to break up (a marriage, family etc) #28,398 [Add to Longdo]
[chāi huǐ, ㄔㄞ ㄏㄨㄟˇ,   /  ] to dismantle; to demolish #49,610 [Add to Longdo]
[chāi xī, ㄔㄞ ㄒㄧ,  ] daily interest on a loan #53,254 [Add to Longdo]
[chāi tái, ㄔㄞ ㄊㄞˊ,   /  ] to undermine; destructive spoiling #61,714 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
On October 24th, 1929, the big NY bankers called in their 24-hour broker call loans.[CN] 在1929年10月24日,大紐約銀行家們 停止了24小時經紀人短期 The Money Masters (1996)
That's all we've got. He's got the letter opener.[CN] 那是我们唯一的漏洞 信刀在他手上 Absolute Power (1997)
Drumlin pulled the plug.[CN] 德鲁姆林台了 Contact (1997)
It'll give us a half a knot.[CN] 推进器吗? 也许可走快半哩至一哩 The Devil's Own (1997)
He sent me a Polaroid of the letter opener yesterday.[CN] 他昨天送来一张 那把信刀的照片 Absolute Power (1997)
It's true, you pulled the plug?[CN] 真的吗,是你台的吗? 是你吗? Contact (1997)
My Exploited Father-in-law", he explained that the crash was triggered by the planned sudden shortage of call money in the NY money market.[CN] my exploited father in law" 他說崩盤是由於 有計劃的使紐約証券交易所的短期借短缺造成的 The Money Masters (1996)
What's your opinion?[CN] 还反转 , 怎样看法呀 ? Big Bullet (1996)
What about when I become an American hero for defusing the bomb?[CN] 除炸弹会成为大英雄 Face/Off (1997)
And she somehow got the upper hand. She started to stab him and these two guys came in and shot her.[CN] 她后来占了上风 她本想用信刀刺他 Absolute Power (1997)
Your brain will be ripped out and discarded.[CN] 你的大脑会 出来并丢弃. Senrei (1996)
Like you handled the letter opener.[CN] 就像你处理信刀那样就行了 Absolute Power (1997)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top