อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -扭-, *扭*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, niǔ, ㄋㄧㄡˇ] to turn, to twist, to wrench; to grasp, to seize
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  丑 [chǒu, ㄔㄡˇ]
Etymology: [pictophonetic] hand
Rank: 1805

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: turn; twist; wrench; seize; grasp
On-yomi: ジュウ, ニュ, チュウ, チュ, juu, nyu, chuu, chu
Kun-yomi: ねじまわ.す, nejimawa.su
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[niǔ, ㄋㄧㄡˇ, ] to turn; to twist; to grab; to wring #6,092 [Add to Longdo]
[niǔ zhuǎn, ㄋㄧㄡˇ ㄓㄨㄢˇ,   /  ] to reverse; to turn around (an undesirable situation) #8,486 [Add to Longdo]
[niǔ qū, ㄋㄧㄡˇ ㄑㄩ,  ] warp; distort #8,838 [Add to Longdo]
[niǔ jǔ, ㄋㄧㄡˇ ㄐㄩˇ,  ] torque; turning force #20,950 [Add to Longdo]
[niǔ shāng, ㄋㄧㄡˇ ㄕㄤ,   /  ] a sprain; a crick; to sprain #24,186 [Add to Longdo]
[niǔ lì, ㄋㄧㄡˇ ㄌㄧˋ,  ] torque; turning force; torsion #48,662 [Add to Longdo]
[niǔ nie, ㄋㄧㄡˇ ㄋㄧㄝ˙,  ] affectedly shy #49,773 [Add to Longdo]
歪歪[wāi wāi niǔ niǔ, ㄨㄞ ㄨㄞ ㄋㄧㄡˇ ㄋㄧㄡˇ,    ] crooked; not straight; staggering from side to side #57,270 [Add to Longdo]
捏捏[niǔ niǔ niē niē, ㄋㄧㄡˇ ㄋㄧㄡˇ ㄋㄧㄝ ㄋㄧㄝ,    ] affectedly shy #64,533 [Add to Longdo]
[niǔ bǎi, ㄋㄧㄡˇ ㄅㄞˇ,   /  ] to swing #125,294 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I swear I'll break his neck![CN] 我发誓要断他的脖子! Design for Living (1933)
- You jump out and switch them over.[CN] -你跳出去转它 The Lady Vanishes (1938)
For not knowing your heart, and for getting angry at you...[CN] 我不明白你的好意 还对你发脾气跟你闹别 Episode #1.5 (2004)
The contorted muscles show that he struggled in the bandages.[CN] 那些曲肌肉显示他在绷带中挣扎过 The Mummy (1932)
Leave me alone.[CN] 走,跟我去"小丑" 你的小屁股 Port of Shadows (1938)
You do and I'll break your neck.[CN] 不准 否则我断你的脖子 It Happened One Night (1934)
I think she meant strange or odd.[CN] 她大概是指奇怪或者别 Blithe Spirit (1945)
There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. Oh, dear.[CN] 他和丹弗斯太太之间闹了点别 Rebecca (1940)
Lucky you didn't break your neck.[CN] 幸运的是你没有把脖子 The Great Dictator (1940)
I was riding behind the Heights on the moors, and my horse went lame.[CN] 我本来在荒野的山上骑马 我的马的蹄子 Wuthering Heights (1939)
Give 'em a twist. Yeah. That's it.[CN] 两下 没错 就是这样 The Lady Vanishes (1938)
Tell me, is it the perspective that gives my nose that curious twist in the middle?[CN] 亲爱的 告诉我 是透视画法 让我的鼻子中段被画得歪歪的吗 Rebecca (1940)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top