ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -戻-, *戻*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: re-; return; revert; resume; restore; go backwards
On-yomi: レイ, rei
Kun-yomi: もど.す, もど.る, modo.su, modo.ru
Radical: , Decomposition:     
Variants: , Rank: 890
[] Meaning: perverse; recalcitrant; rebellious
On-yomi: レイ, ライ, rei, rai
Kun-yomi: もどす, もとる, いたる, modosu, motoru, itaru
Radical: , Decomposition:     
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[lì, ㄌㄧˋ, ] Japanese variant of 戾; to twist back; to return, See also: #144,319 [Add to Longdo]

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[もどす, modosu] TH: เอากลับคืนที่เดิม
[もどす, modosu] EN: to put back
[もどす, modosu] TH: พากลับมา
[もどす, modosu] EN: to return
[もどす, modosu] TH: ทำให้กลับสู่สภาพเดิม
[もどす, modosu] EN: to restore
[もどる, modoru] TH: กลับมา
[もどる, modoru] EN: to turn back

Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
ってきたのは[もってきたのは] (n) การพูดไม่ออก, การเป็นใบ้ชั่วคราว (จากความตะลึง)

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[もどす, modosu] TH: เอากลับคืนที่เดิม
[もどす, modosu] EN: to put back
[もどす, modosu] TH: พากลับมา
[もどす, modosu] EN: to return
[もどす, modosu] TH: ทำให้กลับสู่สภาพเดิม
[もどす, modosu] EN: to restore
[もどる, modoru] TH: กลับมา
[もどる, modoru] EN: to turn back

Japanese-English: EDICT Dictionary
[もどし, modoshi] (n) returning; giving back; (P) #3,935 [Add to Longdo]
[もどる, modoru] (v5r, vi) to turn back; to return; to go back; to recover; to rebound; (P) #4,556 [Add to Longdo]
[もどす, modosu] (v5s, vt) to restore; to put back; to return; to give back; (P) #4,903 [Add to Longdo]
[もどり, modori] (n) (1) return; reaction; recovery; (2) { comp } return (from a procedure); (P) #5,663 [Add to Longdo]
って行く[もどっていく, modotteiku] (v5k-s) to go back [Add to Longdo]
って来る;ってくる[もどってくる, modottekuru] (vk) to come back [Add to Longdo]
り値[もどりち, modorichi] (n) { comp } return value; return(ed) value [Add to Longdo]
り道[もどりみち, modorimichi] (n) the way back [Add to Longdo]
[れいにゅう, reinyuu] (n, vs) reversal of monies, funds, commissions [Add to Longdo]

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
[もどす, modosu] to return (vt), to give back [Add to Longdo]
[もどり, modori] return (from a procedure) [Add to Longdo]
り値[もどりち, modorichi] return value, return(ed) value [Add to Longdo]
[もどる, modoru] to go back, to return [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England.[JP] 何とか非占領地域に潜入できるなら、 きっとイギリスにれる La Grande Vadrouille (1966)
Please excuse me, I have some work to do back at the hotel.[JP] ごめんなさい、 ホテルにって仕事をしないと Grand Prix (1966)
Gets back?[JP] る? Lost & Found (2007)
Stoddard, in the dark-green BRM number four, made a slow start then worked his way to the front of the field.[JP] ナンバー4、深緑のBRM、 タイムが上がりません... . コースを外れたが 元にりました Grand Prix (1966)
And they're dropping back in their great dice for second place. Coming up the main straight is number four, Jean-Pierre Sarti's Ferrari in 14th place.[JP] しかし2番手争いは、 非常に面白い メインストレートに って来たのはナンバー4、 Grand Prix (1966)
We'll be back![JP] ってくる! La Grande Vadrouille (1966)
- Let him go. Let him go. - And here's Sarti coming in...[JP] そして、サルティが って来ました... Grand Prix (1966)
As the car goes through, the air rushes back into the hole and creates a hell of a draft.[JP] "車をすり抜けた空気が急激に 穴へろうとする時、 引っ張る力が生まれる" Grand Prix (1966)
Put this back in its original place.[JP] これは元の場所にしておけ La Grande Vadrouille (1966)
As long as you're my husband the company will have the prestige of your name and whether or not you ever step into one of these again.[JP] あなたが 私の夫である限り... あなたの名前は会社にとって 威光として輝く... それにいつかまた、 この世界にるとしても Grand Prix (1966)
- [ shouting ][CN] - れ! Sunrise (2015)
Right, back to lesson Number 4.[JP] レッスン4番にりましょう La Grande Vadrouille (1966)

Japanese-German: JDDICT Dictionary
[もどす, modosu] zurueckgeben, zuruecksenden;, sich_uebergeben [Add to Longdo]
[もどる, modoru] zurueckkehren [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top