ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -夸-, *夸*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, kuā, ㄎㄨㄚ] extravagant, luxurious; handsome
Radical: , Decomposition:   大 [, ㄉㄚˋ]  亏 [kuī, ㄎㄨㄟ]
Etymology: [pictophonetic] great
Variants: , Rank: 1955
[, kuā, ㄎㄨㄚ] to praise; to exaggerate, to boast
Radical: , Decomposition:   言 [yán, ㄧㄢˊ]  夸 [kuā, ㄎㄨㄚ]
Etymology: [ideographic] Extravagant 夸 words 言; 夸 also provides the pronunciation
Variants: , Rank: 8901

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: boast
On-yomi: コ, カ, ko, ka
Kun-yomi: ほご.る, hogo.ru
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[kuā, ㄎㄨㄚ, ] to boast #9,466 [Add to Longdo]
[kuā, ㄎㄨㄚ, / ] to boast; to exaggerate; to praise #9,466 [Add to Longdo]
[kuā zhāng, ㄎㄨㄚ ㄓㄤ,   /  ] to exaggerate; vaunted; overstated; exaggerated #6,447 [Add to Longdo]
[kuā dà, ㄎㄨㄚ ㄉㄚˋ,   /  ] exaggerate #14,109 [Add to Longdo]
[kuā jiǎng, ㄎㄨㄚ ㄐㄧㄤˇ,   /  ] to praise; to applaud; to compliment #16,943 [Add to Longdo]
[fú kuā, ㄈㄨˊ ㄎㄨㄚ,  ] grandiose #20,910 [Add to Longdo]
[zì kuā, ㄗˋ ㄎㄨㄚ,   /  ] boast #34,236 [Add to Longdo]
[kuā zàn, ㄎㄨㄚ ㄗㄢˋ,   /  ] to praise; to speak highly of; to commend #34,279 [Add to Longdo]
耀[kuā yào, ㄎㄨㄚ ㄧㄠˋ,  耀 /  耀] proudly; flaunt #39,656 [Add to Longdo]
[kuā kǒu, ㄎㄨㄚ ㄎㄡˇ,   /  ] to boast #61,911 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Stop making up far-fetched stories of you.[CN] 那么远,那么浮 The Seventh Lie (2014)
Do you need to exaggerate like that?[CN] 有那么张吗? Lan Kwai Fong 3 (2014)
It's not exaggerate at all[CN] 一点也不 Lan Kwai Fong 3 (2014)
This promo is too exaggerating![CN] 宣传片不用这么张吧? As the Light Goes Out (2014)
No accolades, please; they embarrass me.[CN] - 请别我 我会害羞的 The Master in the Slop (2014)
It's not that bad.[CN] 也没有那么张啊 It's not that bad. Paper Planes (2014)
Last week, Janice and her husband also said Chloe's cute[CN] 上星期珍妮丝夫妇都她可爱呀 Aberdeen (2014)
Are you complimenting me or mocking me?[CN] 罗先生这是在我? 还是在讽刺我? Z Storm (2014)
It must be huge. It's Godzilla[CN] 那一定很张,哥斯拉啊 The Man from Macau (2014)
Say it calmly. Don't force it out[CN] 来一个平静的,不要那么 Aberdeen (2014)
That's a bit overly dramatic, isn't it?[CN] 这戏剧性的 Voodoo Possession (2014)
Because my mom has always told me that although I am short, I make up for it in the looks department[CN] 因为我妈从小就我 虽然我个子矮,但是长得帅 The Man from Macau (2014)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top