Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -壘-, *壘*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, lěi, ㄌㄟˇ] rampart; base (in baseball)
Radical: , Decomposition:   畾 [léi, ㄌㄟˊ]  土 [, ㄊㄨˇ]
Etymology: [pictophonetic] earth
Variants:
[, lěi, ㄌㄟˇ] rampart; base (in baseball)
Radical: , Decomposition:   厽 [lěi, ㄌㄟˇ]  土 [, ㄊㄨˇ]
Etymology: [pictophonetic] earth
Variants: , Rank: 2417

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: fort; rampart; walls; base(ball)
On-yomi: ルイ, ライ, スイ, rui, rai, sui
Kun-yomi: とりで, toride
Radical: , Decomposition:     
Variants: , ,
[] Meaning: bases; fort; rampart; walls; base(ball)
On-yomi: ルイ, ライ, スイ, rui, rai, sui
Kun-yomi: とりで, toride
Radical: , Decomposition:           丿    
Variants: , , , Rank: 651
[] Meaning: fields divided by dikes
On-yomi: ルイ, ライ, スイ, rui, rai, sui
Kun-yomi: とりで, toride
Radical:
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[lěi, ㄌㄟˇ, / ] rampart; base (in baseball) #16,952 [Add to Longdo]
壁垒[bì lěi, ㄅㄧˋ ㄌㄟˇ,   /  ] rampart; barrier #12,396 [Add to Longdo]
堡垒[bǎo lěi, ㄅㄠˇ ㄌㄟˇ,   /  ] fort #17,317 [Add to Longdo]
垒球[lěi qiú, ㄌㄟˇ ㄑㄧㄡˊ,   /  ] softball #33,275 [Add to Longdo]
对垒[duì lěi, ㄉㄨㄟˋ ㄌㄟˇ,   /  ] to face one other; confrontation; encamped face-to-face; counter-works #34,464 [Add to Longdo]
关税壁垒[guān shuì bì lěi, ㄍㄨㄢ ㄕㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄌㄟˇ,     /    ] tariff wall #51,988 [Add to Longdo]
本垒[běn lěi, ㄅㄣˇ ㄌㄟˇ,   /  ] home base #90,767 [Add to Longdo]
壁垒森严[bì lěi sēn yán, ㄅㄧˋ ㄌㄟˇ ㄙㄣ ㄧㄢˊ,     /    ] closely guarded; strongly fortified; sharply divided #105,258 [Add to Longdo]
堆垒[duī lěi, ㄉㄨㄟ ㄌㄟˇ,   /  ] to pile up; accumulative #165,621 [Add to Longdo]
跑垒[pǎo lěi, ㄆㄠˇ ㄌㄟˇ,   /  ] running between bases (in baseball) #185,855 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Fortress off the larboard bow![CN] 在右舷船頭那邊 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
There's still 10 shillings riding on that fortress.[CN] 仍有10先令 賭那個堡 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
It will be identified by a fortress on a hill overlooking a large bay.[CN] 我們將會證實有一座堡 在山上俯視著一個大港灣 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
- Tell him a fortress off the larboard bow. - Aye, aye, sir.[CN] 告訴他有一座堡在右舷船頭那邊 是長官 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
I've got five shillings that says no wind and 10 shillings that we don't sight any fortress.[CN] 我賭5先令 沒有風 然後10先令 我們不可能看見堡 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
Any improvement on your softball?[CN] 你的球有進步嗎 ? And Then (1985)
El Supremo is in his fortress. You will come with me now.[CN] 埃爾·布令莫在他的堡 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
Mr. Bush's respects, sir. Fortress off the larboard bow![CN] 布什先生的敬意長官 有一座堡在右舷船頭那邊 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
This republic is a bastion for our enemies.[CN] 但是共和國現在 成了敵人的堡 Cremator (1969)
If I am not back aboard the Lydia within one hour she'll train her guns upon your fort and reduce it to rubble.[CN] 如果一小時之內 我沒有回到「利蒂阿」號上面的話 他會把槍口對準你們的堡 把它夷為平地 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
A fortress, by Gad. - He's made it.[CN] 一座堡 天哪 Captain Horatio Hornblower R.N. (1951)
Our boys have entrenched themselves on the third.[CN] 我們的兄弟在第三層用溝防護著自己 Father of a Soldier (1965)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top