ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -哆-, *哆*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, duō, ㄉㄨㄛ] to quiver, to tremble, to shudder
Radical: , Decomposition:   口 [kǒu, ㄎㄡˇ]  多 [duō, ㄉㄨㄛ]
Etymology: [pictophonetic] mouth
Rank: 3231

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: tremble; shiver; shudder; quiver
On-yomi: シ, タ, シャ, shi, ta, sha
Kun-yomi: おお.きい, おおくち, oo.kii, ookuchi
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[duō, ㄉㄨㄛ, ] quiver; woolen cloth #14,991 [Add to Longdo]
[duō suo, ㄉㄨㄛ ㄙㄨㄛ˙,  ] to tremble; to shiver; uncontrolled shaking of the body #19,566 [Add to Longdo]
[dǎ duō suo, ㄉㄚˇ ㄉㄨㄛ ㄙㄨㄛ˙,   ] to tremble; to shiver (of cold); to shudder #61,983 [Add to Longdo]
啰美远[Duō luō měi yuǎn, ㄉㄨㄛ ㄌㄨㄛ ㄇㄟˇ ㄩㄢˇ,     /    ] Torobiawan, one of the indigenous peoples of Taiwan [Add to Longdo]
啰美远族[Duō luō měi yuǎn zú, ㄉㄨㄛ ㄌㄨㄛ ㄇㄟˇ ㄩㄢˇ ㄗㄨˊ,      /     ] Torobiawan, one of the indigenous peoples of Taiwan [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
She took some whyphy, got locked out of her dorm, ended up falling off the roof.[CN] 媚砆玛盝挡狦糦加 22 Jump Street (2014)
According to Mr. Ruiz, Carlos had no drug or alcohol issues.[CN] Ruizネ弧 Carlosぃ媚 ぃ长皊 Fatal (2014)
Shingle with a shimmy and a shake in the alley.[CN] 招牌那里穿女式衬衣的 和过道上嗦的的 Set Fire to the Stars (2014)
Yes. Now, these kids take this shit, and they get laser-focused for about four hours of studying, and then they party like it's goddamn 1999.[CN] 硂贺媚κ 22 Jump Street (2014)
Of course it's too much! You're just ruining my life.[CN] 我当然嗦啊 你简直毁了我的生活 The Ambassador to Bern (2014)
I wish I could live like that.[CN] 啦A梦,很遗憾。 仅此而已。 Flight 7500 (2014)
Elixirs of the West The Amrita of India and the legend of Xu Fu searching for the elixir of life by command of the Qin Emperor.[CN] 西洋的不老药 印度的阿弥利 受命于始皇帝而寻找长生药的徐福 Black Butler (2014)
And you best not shake, nor tremble.[CN] 你最好别嗦,也别颤抖 Get on Up (2014)
All I ask is you keep my property clean. No diseases, no drugs, and you collect my money.[CN] и璶玂靡и癩玻爱瞓 ⊿Τ痚痜 ぃ媚 腊иΜ窥 Angels (2014)
That's, like, what they did on the golden girls. Like, blanche did heroin.[CN] 纒瑈︽筁 禤レ狢ê贺媚 22 Jump Street (2014)
We're gonna get all these kids at spring break hooked on whyphy.[CN] 琵硂ㄇ厩ネ琻呼舽 22 Jump Street (2014)
Dad, those are, like, old-people drugs.[CN] êㄇ琌ρ 22 Jump Street (2014)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top